Безупречная жена - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорить с ней бесполезно. – Катриона прижала к себе руку Генри. – Она вас прогонит. Я точно это знаю.
Генри выпятил челюсть.
Я и не собираюсь разговаривать с вашей тетей, я поговорю с самим графом, как и надлежит делать в таких случаях.
Филипп немного замедлил шаг, пропустив четверых молодых людей вперед.
Когда они отстали на достаточное расстояние, он пробормотал Антонии:
– Вы не представляете, какое облегчение для меня познакомиться с мистером Фортескью.
– Он кажется мне вполне уравновешенным человеком. – Антония разглядывала Катриону и ее нареченного. – И похоже, он знает, как справляться с юношескими порывами Катрионы.
– Он то, что ей надо, – этакий якорь спасения. – Неторопливо шагая позади компании, Филипп лениво оглядывал лужайку. Внезапно он резко остановился. – Силы небесные!
Антония проследила за направлением его ставшего вдруг цепким взгляда и увидела, как в их сторону по поперечной аллее направляется пара. Джентльмена она узнала сразу же – это был Фредерик Эмберли, один из друзей Филиппа. Он, правда, редко задерживался в ее окружении и, поздоровавшись, обычно терялся в толпе. Симпатичная юная девушка в розовом муслиновом платье, шедшая под руку с ним, была Антонии незнакома. По выражению лица мистера Эмберли Антония заключила, что леди представляет для него значительный интерес.
– Добрый день, Эмберли.
При звуке голоса Филиппа тот вздрогнул:
– Что? Ах, Рутвен, это вы! – В его глазах вдруг промелькнул испуг. – Не думал вас здесь встретить.
– Я так и понял. – Филипп мило улыбнулся барышне, которая, широко раскрыв глаза, цепко держалась за руку мистера Эмберли.
– Познакомьтесь с моими друзьями, дорогая. – Мистер Эмберли успокаивающе погладил ее по руке. – Мисс Мэннеринг и лорд Рутвен. Мисс Хитчин.
Мисс Хитчин с вежливой улыбкой подала руку Антонии. Антония ободряюще улыбнулась и пожала протянутую руку.
– Гуляете?
– Эти цветы очень красивы, – с некоторым придыханием проговорила мисс Хитчин. – Мистер Эмберли любезно предложил проводить меня, чтобы взглянуть на них поближе.
– Да, очень красиво, – согласилась Антония.
– Я слышала, что дальше будут рододендроны. – Мисс Хитчин трогательно взглянула на мистера Эмберли.
– Да-да, – улыбнулся ей мистер Эмберли. – Нам лучше поторопиться, чтобы вовремя вернуться к коляске вашей маменьки. – Он кивнул Антонии: – К вашим услугам, мисс Мэннеринг. Рутвен.
Филипп проводил их взглядом.
– Кто бы мог подумать… эта барышня едва из классной, да она только-только начала делать прическу! – Он покачал головой. – Бедняга Эмберли.
– Почему бедняга? – спросила Антония, когда они возобновили прогулку.
– Потому что, – объяснил Филипп, – если вас видят гуляющим в парке с барышней под ручку, якобы с целью полюбоваться на цветочки, – это все равно что объявить во всеуслышание, что по уши влюблены.
Они прошли еще несколько шагов, и Антония сказала намеренно бесстрастным тоном:
– Вы гуляете сейчас мимо цветочных клумб со мной…
– Да. Но нет ничего странного, если мужчина влюблен в вас. Но в ребенка едва-едва из классной комнаты?! – Филипп покачал головой. – Бедный Эмберли.
Глава 11
– Ну что, моя дорогая, вам нравится танцевать с Хьюго? – Филипп предложил руку Антонии, которая с раскрасневшимися щеками и блестящими глазами присоединилась к нему у стены бального зала леди Дарси-д'Лайсл.
– О да, очень нравится! – Положив пальцы на его рукав, Антония игриво покосилась на Хьюго. – За все последние недели не могу припомнить более энергичного гавота.
Улыбка Хьюго сменилась гримасой.
– Тшш! – Он с шутливым испугом оглянулся. – Не то этот эпитет еще пристанет ко мне. Ни один лондонский повеса не хочет прослыть энергичным.
Антония громко рассмеялась. Филипп с наслаждением внимал этому серебристому звуку. За последнюю неделю уверенность Антонии значительно выросла, как и его гордость и удовлетворение. Именно в такие драгоценные моменты эти чувства переполняли его и пробуждали нетерпение. Осмотрительно не позволив эмоциям отразиться на лице, Филипп вежливо положил на ее руку свою.
– Идемте. Бал окончен. – Он встретил ее многозначительный взгляд. – Пора возвращаться домой.
В его дом, в его библиотеку, к ставшим такими привычными стаканчикам молока и бренди на ночь. К его удовольствию, Антония слегка покраснела, потом подняла голову и внимательно оглядела комнату:
– Придется лишить тетю Генриетту общества леди Тайсхерст.
И то правда. – Филипп проследил за ее взглядом и увидел мачеху, оживленно беседующую с графиней. – Я совсем не уверен, что мне по душе это знакомство.
Они двинулись вперед, и Антония взглянула на него несколько озадаченно. Филипп это заметил. Подождал, пока Хьюго попрощается с ними, и сказал:
– На мой наметанный взгляд, Генриетта выказывает тревожные признаки вмешательства в дела вашей юной подруги.
Его предположение оправдалось. Когда они подошли поближе, спор был в самом разгаре – графиня с пафосом доказывала, что юным леди, несомненно, идет на пользу, если старшие руководят их действиями в вопросах брака.
– Попомните мои слова – только имущественное положение идет в счет. И моей племяннице придется с этим согласиться. – И гранд-дама подкрепила это веское замечание грозным кивком, после чего обвела комнату взглядом василиска, словно выискивая несогласных.
Генриетта вежливо кивала, хотя, судя по выражению ее лица, ее собственное мнение на этот счет было не столь однозначно.
Антония наблюдала, как Филипп прилагает свое немалое обаяние, чтобы оторвать Генриетту от собеседницы. Когда ему удалось увести Генриетту, они захватили с собой поджидавшего их у двери Джеффри. Распрощались с хозяевами и все вместе спустились к экипажу.
Подсаживая Антонию, Филипп услышал, как его кто-то окликнул.
Он обернулся и увидел Салли Джерси, которая с игриво-лукавым видом подходила к своему экипажу. Он сухо поклонился ей. Ее светлость была не единственной, кто с любопытством на них поглядывал. Усаживаясь в экипаж, Филипп только пожал плечами. Через пару недель или даже раньше они вернутся в поместье, и пристальное внимание общества перестанет иметь значение. По крайней мере, ему не нужно будет помнить о нем всякий раз, когда решит просто улыбнуться Антонии. Эта перспектива день ото дня становилась все заманчивее.
Скрывшись в полумраке кареты, он с облегчением откинулся на сиденье.
Антонию, сидевшую напротив, тоже укрывала темнота. Как и Филипп, она была погружена в свои мысли. Девушка также испытывала гордость и удовлетворение. Теперь она знала, как вести себя в качестве его жены в глазах общества. Она предстала на суд самой придирчивой хозяйки высшего света и не допустила ни единой оплошности. Больше не нужно бояться сделать неверный шаг – она уже не подведет Филиппа.