Мельница желаний - Анна Гурова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Усадьба Тапио раскинулась на склонах длинного пологого холма, похожего на хребет лося-великана. На вершине, поросшей редкими соснами, стояли окруженные хозяйственными постройками расписные хоромы. Вниз по склонам холма спускались пастбища, где бродили стада лосей; у подножия холма, ближе к лесу, багровели поля брусники, за ними, в соснах, простирались черничники. Из хлевов доносился рев медведиц. Но ни по дороге, ни во дворе Вяйно не увидел ни единого работника. Тапио сам проводил его в дом и усадил за стол. Внешность его неуловимо менялась, и то, как это происходило, колдуну не очень нравилось: стриженные в кружок сивые волосы как-то незаметно отросли до плеч, глаза пожелтели, зрачки сузились, вместо меховой телогрейки на плечах оказалась накинута цельная волчья шкура… «Деревянный терем, — подумал он. — Хорошо, хоть не костяной. А из золотого, говорят, вообще никто живым не выходил…»
— А где хозяйка твоя, госпожа Теллерво? — не удержавшись, спросил Вяйно.
— Все в полях, — буркнул Тапио. — И домочадцы, и холопы там же. Самая страда, урожай поспевает. А я, между прочим, тут впустую с тобой время трачу.
Пиво на травах и меду оказалось превосходным, жирное золотистое мясо лещей было прозрачным на просвет и таяло во рту. Тапио выпил кружку пива и нетерпеливо сказал:
— Давай, выкладывай, чего тебе от меня нужно.
— Вот ты, Тапио, всему лесу владыка, — издалека начал Вяйнемейнен. — Все под твоей рукой ходят: и деревья, и зверье, и ворсы с шишигами…
— И птицы, и гады лесные, — подхватил Тапио. — И над ручьями лесными со всеми их насельниками мне власть отдана, и над болотами, и над нечестивыми лесорубами, и над многим прочим, чего сейчас не упомню. Да, хозяйство у меня большое. И что дальше?
— А как насчет хийси?
— Хийси-то? А как же без хийси! — беспечно согласился Тапио. — Лес без хийси — ровно как изба без тараканов.
— Откуда же они берутся?
— Да ползут из Похъёлы, уж не знаю, какими тропками.
— И много?
Тапио слегка обиделся.
— Ты что, тараканов в избе считаешь? Ну если совсем страх потеряют, на стол полезут, так шуганешь их веником, а так шебаршат себе по углам, и пусть их. Иногда расшалятся, так оно порой и посмотреть забавно.
— Забавно? Это когда похъёльские твари женщин с малыми детьми губят?
Тапио сразу же прекратил ерничать.
— Брехня. Никто в Тапиоле не умирает без моего ведома!
— А как же молодица с младенцем, которых хийси сожрали в овраге недалеко от Заельников? Хочешь сказать, это было сделано с твоего ведома? Может, еще и по твоему приказу?
— Не было такого! — рявкнул Тапио. — Если бы было, я бы знал.
— Было, есть свидетели, — настаивал Вяйно. — А то, что ты об этом не знаешь, — хуже всего. Знаешь ли ты, Лесной Хозяин, что о Тапиоле уже давно идет дурная слава? Дескать, совсем Хозяин обленился, а по ельникам шастают хийси и невинных людей губят. Опять же оборотни появились — ведь раньше их не было! Народ перестанет в лес ходить, откуда будешь холопов брать?
— Ты меня не учи вести хозяйство, — рявкнул Тапио. — Вот, значит, твое предостережение? Что я у себя под носом похъёльские козни не вижу?
— Вот именно, — ответил Вяйно, глядя прямо в его холодные волчьи глаза. — Если в моем доме кто-то поселился и делает там все, что хочет, — значит, я там уже не хозяин!
Тапио побагровел и встал на ноги. Его дыхание стало тяжелым; рот приоткрылся, обнажив звериные клыки, которых мгновение назад там не было. На миг Вяйно почудилось, что Хозяин Леса сейчас набросится на него. Но Тапио вдруг резко обернулся к двери и яростно прорычал:
— Йурка!
В ту же секунду дверь распахнулась, и в палаты вбежал маленький, отмытый добела ворса.
— Баба с младенцем у нас недавно не появлялась?
— Нет, хозяин, — без раздумий пропищал ворса. Тапио взглянул на Вяйно и насмешливо поднял бровь.
— Из новых холопов у нас только молодая девка, — продолжал ворса. — Лядащая такая. Ее, говорит, деревом пришибло. Я ее пока на скотный двор определил, за лосятами смотреть. А с младенцем — таких не поступало.
— Всё по закону, — Тапио не отводил от гостя взгляда, и взгляд этот колдуну совсем не нравился. — У меня всё учтено! Что, небось не ожидал?
— Прикажи позвать ее сюда, — смиренно попросил Вяйно. — Я ее кое о чем поспрашиваю.
— Я сам поспрашиваю, — отрезал Тапио. — А ты пока помолчишь. Йурка, зови новую скотницу.
Ворса убежал и вскоре вернулся, таща скотницу за подол. Девушка до земли поклонилась Тапио и встала, сложив перед собой руки и не поднимая глаз. Вяйно пристально посмотрел на ту, о которой знал только из рассказов Ильмо. Да, похоже, это была именно она. У девки было бледное, некрасивое лицо и круглые бледно-голубые глаза типичной заельчанки; подол юбки испачкан в навозе, голова повязана платком и неестественно наклонена вбок — должно быть, из-за сломанной шеи.
— Ну, девка, говори, куда ребенка девала? — грозно спросил Тапио.
— Не было у меня никакого ребенка, — робко ответила скотница. — Я даже не просватана была.
— Небось нагуляла, да сама в болоте и утопила, а?
— Нет же, господин. Спросите кого угодно из рода Сарелайнен — я ничего такого себе не позволяла. Да и не льстился на меня никто, — со вздохом добавила она.
— Расскажи-ка, девица, как ты к господину Тапио в услужение попала, — спросил Вяйно, делая вид, что не замечает свирепого взгляда Тапио. — Может, тебе кто-то… помог?
— Никто меня не губил, если вы об этом, — равнодушно отвечала скотница. — Приплыла я к дедушке, от матери с гостинцами, привезла пирогов десяток да пива жбан. Матушка говорит: брось старому упырю с лодки, а на берег не сходи. А дедушка-то стоит на берегу и зовет меня: ты, говорит, хоть пиво не бросай, а то расплещется. Подплыви и отдай мне в руки. Так я и сделала, да видно напрасно — только протянула ему снедь, как что-то заскрипело, да как ударит по голове!
— А ребенка с тобой, значит, не было, — уточнил Вяйно, хотя ему и так все стало ясно.
— Не было, — подтвердила скотница.
Тапио посмотрел на колдуна, откровенно ухмыляясь.
— Не получается, сосед? Похоже, наврали твои свидетели. Что дальше делать будем? В смысле, чем ответишь за поклеп?
— Не спеши, — ответил Вяйно. — Последний вопрос задам. Скажи, девушка, а деда твоего как звали?
— Дедушка мой известный ведун, — сказала скотница, — а зовут его Тиира.
Вяйно выразительно покосился на Тапио. Тот выглядел не особенно удивленным.
— Вот мы и нашли источник похъёльской заразы в Тапиоле, — негромко сказал колдун. — Ишь, Тиира, старый барсук, как ловко притворялся выжившим из ума!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});