Мой спаситель - Глиннис Кемпбелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь выходите, курочки, — нараспев затянул хорек. — Вас зовет Эль Галло.
У Лине все еще кружилась голова от столь грубого пробуждения. Она бросила взгляд на цыгана, с ним, по крайней мере, было все в порядке. Его лицо, казалось, было вырублено из гранита, а глаза сохраняли каменное спокойствие. Она чувствовала, что он напряжен подобно грозовой туче, готовой разразиться молнией.
Он пробормотал так тихо, что она едва расслышала его слова:
— Когда я двинусь вперед, лезьте наверх, на чердак.
Она нахмурилась. У нее не было ни малейшего желания бежать, оставив его с двумя бандитами.
— Нет, — решительно бросила она в ответ.
— Делайте, как я говорю, — настаивал Дункан.
— Нет, — ответила Лине сквозь стиснутые зубы.
На его скулах заиграли желваки. Он выглядел так, словно готов был задушить непокорную девчонку собственными руками.
— Тогда, по крайней мере, держитесь в стороне, — прорычал он.
Хорек злобно оскалился:
— Твой ход, трус.
Цыган не заставил себя упрашивать, выпрыгнув из тени, словно волк, преследующий добычу, грозно размахивая вилами. Оба испанца бросились на него, быстро вращая своими мечами и беспорядочно нанося удары, которые цыган отбивал зубьями вил. Они кружились по полу амбара, поднимая в воздух пыль и солому.
Желая убраться в безопасное место, корова подняла заднюю ногу и копытом опрокинула наполовину полное ведро с молоком. Зазвенел металл, и куры от этих звуков тревожно закудахтали.
Цыган пригнулся, держа вилы как палицу, готовый принять удар с любой стороны, а пираты кружили вокруг него. Когда их инкрустированные драгоценными каменьями мечи одновременно взлетели в воздух, он упал на землю. Мечи двух негодяев со звоном столкнулись, а цыган откатился в сторону и вскочил на ноги.
Лине негромко выругалась. Она решила, что не может просто так стоять и смотреть, пока убьют этого глупого цыгана. Схватив лопату стоявшую у стены, она откинула назад волосы и двинулась на сражающихся. Мужчины передвигались так быстро, что она не знала, с кого начать. Она наудачу ткнула лопатой вперед, но пронзила лишь воздух. Потом, когда она отступила назад и замахнулась лопатой на одного из пиратов, того, которого звали Томас, на его месте неожиданно возник цыган, и ей потребовалось приложить все силы, чтобы не опустить руку. Она поскользнулась на соломе, нелепо размахивая лопатой.
Когда она обрела равновесие, оказалась в самом центре схватки. Мечи свистели у нее над головой. Она с ужасом затаила дыхание.
Ничто не могло привлечь внимания Дункана больше, чем крик испуганной женщины. Он резко развернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Во имя Господа, что здесь делает Лине? Она стояла, держа перед собой лопату, словно это был волшебный, заговоренный щит, который позволит ей избежать ранений. Разве он не приказал ей держаться подальше от поля боя? Он скорчил ей зверскую рожу, и это мгновение, на которое он позабыл о битве, стоило ему скользящего удара по ребрам. Скорчившись от боли, он выхватил у Лине лопату и с силой оттолкнул ее, пнув пониже спины.
Ягодицы Лине пострадали от этого пинка, хотя ее гордость пострадала значительно больше. У нее было мало времени, чтобы зализывать раны. Она отползла в пыли на несколько шагов назад, и в этот момент над головой в очередной раз просвистел меч. Она должна найти другое оружие. Она быстро осмотрела амбар.
Дункан чувствовал, как его туника намокает от крови, но сомневался в том, что рана окажется серьезной. Он надеялся, что с оружием в обеих руках быстро закончит схватку.
Сажальный кол, который попался Лине на глаза, был слишком хрупким оружием. Она ползла вперед, оценивая достоинств и недостатки перевернутого ведра с молоком, когда прямо над ее головой снова просвистел вражеский меч.
Ей не было страшно. Для страха не оставалось времени.
— Нет! — вскричал цыган и с невероятной проворностью бросился вперед, чтобы прикрыть ее собой, отбив в полете меч вилами.
От подобного героизма у нее перехватило дыхание, и она отползла подальше, решив наблюдать за сражением. К ее изумлению, и без ее помощи цыган легко держал обоих испанцев на расстоянии, вооруженный всего лишь сельскохозяйственным инвентарем и собственными навыками. Она со страхом смотрела, как он ловко делал выпады вперед, уклонялся, отбивал удары и нападал, орудуя лопатой и вилами так ловко, как не всякий рыцарь управляется с мечом. Интересно, промелькнула в ее голове мысль, где мог крестьянин научиться такому обращению с оружием?
Хорек занес свой меч высоко над головой, и цыган незамедлительно воспользовался этим: ловко проскочил под ним, резко выпрямился и нанес ему лопатой сокрушительный удар по затылку. Раздавшийся тупой звук заставил Лине сочувственно застонать. Цыган не стал терять времени, чтобы посмотреть, жив ли противник, а резко обернулся ко второму. Томас же стоял, открыв рот, и смотрел на своего павшего компаньона. Цыган взмахнул лопатой снизу вверх, и меч Томаса, перелетев через весь амбар, приземлился в считанных дюймах от коровы, жующей свою жвачку с присущей этому животному невозмутимостью.
«Теперь они в моих руках», — подумал Дункан и прищурился, готовясь нанести последний удар. Он небрежно уронил лопату. Его жертва пятилась назад нетвердыми шагами. Потом движение, которое он уловил краем глаза, напомнило ему о том, что за ним наблюдает Лине.
По всем правилам ему следовало прикончить негодяя — так подсказывал ему здравый смысл. Побежденный противник был морским пиратом, одним из разбойников Эль Галло, и он, безусловно, не заслуживал даже быстрой и легкой смерти. Но Дункан не мог заставить себя хладнокровно убить его, во всяком случае, не на глазах у своего ангела.
Внезапно ему в голову пришла блестящая идея. Ему представилась великолепная возможность преподать Лине де Монфор урок о том, что у представителей низших классов тоже есть честь и достоинство. В конце концов, он сам не раз наблюдал за рыцарским поведением беднейших крестьян и видел честь и достоинство в самых жалких лачугах. Ему представился шанс доказать, что не состояние и титул делают джентльмена джентльменом.
Дункан приставил зубья вил к выступающему кадыку пирата.
— Мне следовало бы заколоть тебя, негодяй, — объявил он, — но я не сделаю этого. Я не хочу причинять миледи огорчения, которые может ей доставить вид твоей крови.
Томас по-прежнему не сводил глаз с длинных зубьев перед собой.
— Вы двое, — продолжал он, приведя Клайва в чувство пинком по тощей заднице, — вернетесь к Эль Галло. Вы скажете ему, что заглянули в глаза смерти и я оставил вас в живых. Да, еще вы предупредите его, что если кто-нибудь тронет хотя бы волос на голове леди Лине де Монфор, то ему придется иметь дело с… — Он выпрямился, озаренный новой блестящей идеей. — С единственным человеком, который когда-либо нанес поражение самому сэру Холдену де Ваэру.