Стихотворения (сборник) - Алексей Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торжественно на землю сходит ночь,
Но в небесах все пусто, донна Анна.
В них бога нет. Когда б внезапно гром
Теперь ударил, я б поверил в бога,
Но гром молчит - я верить не могу.
Д о н н а А н н а
Он богохульствует! Доколь, о боже,
Терпение твое не истощится?
Д о н Ж у а н
О, если бы я мог в него поверить,
С каким бы я раскаяньем пал ниц,
Какие б лил горячие я слезы,
Какие бы молитвы я нашел!
О, как тогда его я умолял бы,
Чтобы еще он жизнь мою продлил,
И мог бы я, босой, и в власянице,
Простертый в прах, и с пеплом на главе,
Хоть долю искупить тех преступлений,
Которые безверьем рождены!
Каких бы я искал себе мучений,
Каким бы истязаньям предал плоть,
Как жадно б я страданьем упивался,
Когда бы мог поверить в божество!
О, горе мне, что не могу я верить!
Д о н н а А н н а
Что слышу я? Тот самый, кто в других,
С рассчитанным, холодным наслажденьем,
Всегда святыню сердца убивал,
Тот сожалеет о своем безверье!
Д о н Ж у а н
Я разрушал, в моем ожесточенье,
Обман и ложь везде, где находил.
За жизнь мою и за мое рожденье
Слепой судьбе без отдыха я мстил.
Себя, других, весь мир я ненавидел,
Я все губил. Один лишь только раз,
В тот светлый день, когда я вас увидел,
В моей душе надежда родилась.
Но я уж был испорчен. Я не мог
Моей любви поверить. Слишком часто
Я был обманут. Я боялся вновь
Попасться в сеть; я гордо захотел
Убить в себе мучительное чувство,
И святотатно я его попрал.
Я сам себе безумно посмеялся,
И моего упорного безверья,
Моей насмешки горькой над собой
Вы сделалися жертвой. Не глядите
Так гневно на меня - увы, я знаю,
Что я преступник, но уж я наказан.
Не удалося мне торжествовать.
Я победить себя не мог. Ваш образ
Не в силах я изгладить, ни забыть,
Да! В бога я давно уже не верю,
Но верить в вас еще не перестал!
Когда б я мог, хоть изредка, вас видеть
Не здесь - о нет, но в церкви где-нибудь;
Незримый вами, в темном углубленье,
Меж нищими, колонною сокрыт,
Когда б я мог, хоть издали, украдкой,
Ваш иногда услышать голос - о!
Тогда, быть может, был бы я спасен
И верить вновь тогда бы научился!
Д о н н а А н н а
Уж слишком долго слушала я вас
Меж нами разговоров быть не может.
Раскаялись когда вы непритворно,
Ищите утешенья в лоне церкви,
Меня ж оставьте - вам не место здесь.
Д о н Ж у а н
Я церковью отринут. В этот миг,
Пока я с вами говорю, убийцы
Везде уж рыщут по моим следам,
И голова оценена моя.
От церкви не могу я ждать пощады!
Д о н н а А н н а
Идите в Рим. К ногам падите папы.
Петра наместник может вас простить.
Д о н Ж у а н
Когда не верю в самого я бога,
Чего у папы мне еще искать!
Не папа может воскресить надежду,
Не папа с жизнью может помирить!
Простите, донна Анна. Я безумец.
Увлекся я несбыточной мечтой.
Нет, для меня не может быть спасенья!
Идти я должен до конца. Нельзя
Остановиться мне на полдороге.
В отчаянье я брошуся опять!
Пусть опьянят мой разум преступленья,
В страстей тревоге пусть забуду я
Блеснувший мне отрадный луч надежды!
Как бешеный, неукротимый конь,
Я к пропасти направлю бег безумный
И, как шумящий водопад, с высот
Низринусь в бездну. Мне одна дорога:
Ничтожества спасающая ночь!
Д о н н а А н н а
Слова безумья или ослепленья!
Я ненавижу вас... но долг велит
Вам указать убежище молитвы...
Барабанный бой.
Г о л о с п о д о к н а м и
"Во имя короля и Sant' officio!
Сим объявляется всем христианам,
Что дон Жуан, маркезе де Маранья,
От церкви отлучается Христовой
И вне законов ныне состоит.
Все для него убежища закрыты,
Не исключая божьих храмов. Всем,
Кому его известно пребыванье,
Вменяется в священный долг о нем
Немедленно начальству донести.
К кому ж он обратится, тот его
Обязан выдать в руки местной власти,
Под спасеньем вечного проклятья,
Таков над ним церковный приговор".
Барабанный бой.
Д о н Ж у а н
Вы слышали? Могу ли я еще
Мириться с церковью или с законом?
Простите! Кончено! Моя судьба
Да совершится!
Д о н н а А н н а
(которая между тем подошла к двери
и прислушивалась)
Стойте, дон Жуан!
Входит слуга. Донна Анна становится перед дон Жуаном,
который остается в тени.
С л у г а
Сеньора, офицер священной стражи
Желает вас увидеть.
Д о н н а А н н а
Пусть войдет.
О ф и ц е р
Прошу меня простить, сеньора. Я
С патрулью наряжен от Sant' officio
Арестовать преступника.
Д о н н а А н н а
Кто он?
О ф и ц е р
Нам показалось, что он в эту виллу
Вошел недавно.
Д о н н а А н н а
Как его зовут?
О ф и ц е р
К несчастью, вам его известно имя:
То дон Жуан, маркезе де Маранья.
Д о н н а А н н а
Как можете вы полагать, чтоб он
Осмелился сюда прийти? Вы, верно,
Заметили кого-нибудь другого.
Но я велю везде вас проводить
И позволяю осмотреть всю виллу.
О ф и ц е р
(поднимая плащ дон Жуана,
с замешательством)
Сеньора... этот плащ?..
Д о н н а А н н а
Какую связь
Имеет с порученьем вашим чей-то
Оставленный здесь плащ? Надеюсь, вы
Не думаете, чтобы я скрывала
Убийцу моего отца?
О ф и ц е р
Сеньора,
Я виноват, простите, мы ошиблись.
(Уходит.)
Донна Анна следит за ним глазами, потом смотрит на дон Жуана,
шатается и готова упасть. Дон Жуан ее поддерживает.
КЛАДБИЩЕ, ОСВЕЩЕННОЕ ЛУНОЮ
Л е п о р е л л о
(вбегая в ограду)
Нет, страшно мне и там! Кругом везде
Все движется и шепчет! Рвутся кони
И фыркают, покрыты белой пеной...
Где господин мой? Уж пора б давно
Ему сюда вернуться!
Д о н Ж у а н
(входя)
Свершено!
Полуобман и полуоткровенность,
Обратное движенье бурной страсти,
Которому так сладко уступать,
Мне предали в объятья донну Анну,
Я победил! Не будет боле мучить
Меня любви обманчивая тень!
Л е п о р е л л о
Скорей, сеньор! Ускачемте отсюда!
Д о н Ж у а н
Как вновь во мне кипит и жизнь и сила!
Весь мир теперь я вызвал бы на бой!
Л е п о р е л л о
Прочь, прочь отсель! Ускачем, ради бога!
Нечисто здесь, любезный мой сеньор!
Д о н Ж у а н
Все тот же ты! Всегда труслив как заяц!
Л е п о р е л л о
Поверьте мне, ускачем! Командор...
Д о н Ж у а н
Что командор?
Л е п о р е л л о
(показывая на статую)
Глядите, как он смотрит!
Д о н Ж у а н
Зови его ко мне на ужин завтра!
Л е п о р е л л о
Ай, ради бога, не шутите так!
Д о н Ж у а н
Я не шучу. Зови его на ужин!
Л е п о р е л л о
Уйдем, уйдем!
Д о н Ж у а н
Нет, надо проучить
Твою мне трусость. Подойди сейчас
И пригласи на ужин командора!
Л е п о р е л л о
О, не могу!
Д о н Ж у а н
Я заколю тебя!
Л е п о р е л л о
Сейчас, сейчас! Исполню вашу волю!
(Подходит к памятнику.)
Великая статуя командора!
Мой господин - не я, ей-ей, не я
Вас приглашает... Нет, я не могу!
Д о н Ж у а н
Кончай сейчас!
Л е п о р е л л о
Вас приглашает завтра
Пожаловать к нему на ужин... Ай!
Д о н Ж у а н
Ну что?
Л е п о р е л л о
Она... ей-ей, она кивнула!
Д о н Ж у а н
Постой же трус, я научу тебя
Бесстыдно лгать. Сюда! Смотри наверх!
(Берет Лепорелло за ворот и обращается к статуе.)
Статуя командора! Я даю
Прощальный ужин завтра и желал бы,
Чтоб на него пожаловала ты.
Скажи, придешь на ужин?
Статуя кивает.
Что за черт!
Я, кажется, не пьян, а вижу мутно.
Должно быть, я устал. То к голове
Кровь приливает и туманит зренье.
Эй, Лепорелло! Лошадей!
Л е п о р е л л о
Бегу!
ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА
Зала окнами к морю.
Д о н Ж у а н
(один, пасмурный и недовольный)
Я победил. Но удовлетворенья
Ожиданного я не нахожу.
Она мне отдалася без сознанья;
Мне помогли внезапность и расплох;
Победу я украл, как вор. Не так
Мне овладеть хотелось этим сердцем!
Нет: шаг за шагом, медленно вперед
"Все далее и дале подвигаться,
Вражду, и стыд, и совести боренье
В последние убежища теснить,
И гордую противницу мою,
Самой ей к изумлению, заставить
Мне сделаться послушною рабой,
Вот где была бы ценность обладанья,
Вот что победой полной я б назвал!
Нет, недоволен я собою. Много
Нетронутых я в ней оставил струн,
И много темных сердца тайников
Я не изведал. Но теперь уж поздно!
Над головой моей сверкает меч,
И должен я Испанию покинуть!
Утешусь тем, что я б и в этом сердце
Открытья сделать нового не мог.
Жалеть о неисчерпанной интриге