Никто не виноват ! - Джоржетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.
- Есть тут одна загвоздка, - медленно, почти с неохотой, произнес он. - Дело в том, что к Дауэр-хаусу электричество не подведено!
Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него.
- Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, - сказал он наконец. Вы, конечно... уверены в своих словах?
- Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами.
- Жаль, красивая была догадка! - вздохнул сержант Уейк. - Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!
- Что за чушь! - возмутился инспектор Хемингуэй. - Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку - на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?
- Но ведь я и сказал, что не могли! - взвыл сержант Уейк.
- Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, - сказал инспектор Хемингуэй. - Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления?
- Обеспечить себе железное алиби, разумеется, - ответил сержант Уейк.
- Вы правы. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?
- Только у Гарольда Уайта, - ответил инспектор Кук. - Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-хаусе.
- Это точно Уайт! - убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей.
- Кстати, - сказал Уейк, - а как он раздобыл винтовку?
- Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой.
- Они-то скажут, - не унимался Уейк, - но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше винтовка в него не поместится.
Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках.
- Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! - вздохнул он. - Послушайте, а она не разборная? Дайте-ка мне ее, Уейк!
- Нет, винтовки разборными не делают, - уверенно сказал Кук. - Я, по крайней мере, таких не встречал.
Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее.
- Скажите, Уейк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? спросил он.
- Для ремня, - уверенно сказал сержант. - Чтобы через плечо носить.
- А я все-таки хочу проверить, - пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом.
Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа.
- Видите, как просто! - произнес он. - Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный "маннлихер", а не "ригби". Замерьте длину ствола, Уейк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре.
- Двадцать восемь дюймов, - сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. - Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, - виновато кашлянул он, - главную трудность мы еще не преодолели.
Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол.
- А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? - спросил он. Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета, и протянув провод к электромагниту.
- Чтобы никто его не заметил? - недоверчиво фыркнул Уейк.
- Это как раз вполне возможно, - вмешался Кук. - Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу.
Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил:
- А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям?
- Говорил, - подтвердил Кук. - Он служит менеджером на шахте.
- Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой.
- Вы имеете в виду взрывное устройство? - с оживлением спросил Уейк. - Правда, откуда оно здесь возьмется?
- Черт возьми, а ведь. клянусь Богом, вы попали в самую точку! вскричал инспектор Кук. - Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство!
- А разве их не под учетом хранят? - поинтересовался Уейк.
- Под учетом, конечно, - сказал Кук, - но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место.
- Она бы сработала в нашем случае? - спросил Хемингуэй.
- Еще как! Вы никогда не видели, как работают местные подрывники? Нажимаешь на рукоятку и не успеваешь и глазом моргнуть, как целая скала исчезает, будто ее корова языком слизнула.
Сержант нагнулся и подобрал с пола детский магнитик.
- Странно, что он оставил его там, - произнес он. - Ведь ему ничего не стоило положить такую крохотульку в карман.
- Думаю, что Уайт просто не успел его найти, - произнес Кук. Магнитик мог отлететь на несколько шагов и затеряться в траве.
- Так и есть, - подтвердил инспектор Хемингуэй. - Я нашел его среди листвы футах в четырех от деревца. Уайту было некогда его искать. Впрочем, он, должно быть, и не придавал этому магнитику особого значения. Как, кстати говоря, и мы поначалу. - Он кинул взгляд на часы. - Как бы узнать, кто отвечает за хранение этих взрывных устройств, и как его найти?
- Это я мигом выясню, - вызвался Кук.
- Спасибо, старина, вы очень нас выручите, - сказал инспектор Хемингуэй. - Хотя у нас и без того уже достаточно оснований, чтобы обратиться за ордером на его арест. Но все лучше, если мы распутаем весь клубок.
Прошло чуть больше часа, когда вернулся сияющий Кук.
- Одно взрывное устройство как раз в субботу доставили из ремонта, причем уже после того, как управляющий складом ушел домой. По словам служащих, устройство забрал к себе в кабинет мистер Уайт, который сказал, что там оно будет сохраннее. Управляющий это подтвердил и добавил, что знает это наверняка, потому что в понедельник мистер Уайт припозднился, а устройство нигде не могли найти.
- А потом появился Уайт и заявил, что оно лежит в его кабинете?
- Совершенно верно, - подтвердил Кук.
- Пожалуй, на этом можно поставить точку, сэр. - сказал Уейк. Можете по праву гордиться этим расследованием - оно составило бы честь и Шерлоку Холмсу. А ведь было время, когда мне казалось, что все замешанные в этой истории - вне подозрений!
Инспектор Хемингуэй, явно довольный словами своего подчиненного, тем не менее скорбно покачал головой.
- И все же даже в нашей бочке меда не обошлось без ложки дегтя. Стоит мне только подумать, как эта вздорная вдова вопреки всякой логике утверждала, что убийца - Уайт, а теперь оказалась права, и хочется на стенку лезть! Представляете, как она задерет нос? Брр-р, даже подумать тошно!
Между тем Эрминтруда никак не могла прийти в себя, ошарашенная новостью о столь внезапной помолвке дочери. По словам вдовушки, это было самое замечательное событие в ее жизни, с лихвой возместившее все былые невзгоды.
- Ничего лучшего я бы для Вики и не желала! - объявила она Мэри. - То есть, я бы, конечно, не возражала против эрла или виконта, но - пэр Англии! К тому же Хью такая лапочка, я всегда в нем просто души не чаяла! Эрминтруда покосилась на Мэри. - И кто бы мог подумать? А ведь одно время мне казалось, что он ухаживает за тобой! Да, ну и неожиданность! Я совершенно ошеломлена! Надеюсь, больше мне сегодня подобных сюрпризов не преподнесут?
Однако Эрминтруду ждало еще одно потрясение. Сразу после ужина Пики возвестил о приходе доктора Честера. Вошедший в гостиную доктор выглядел торжественно.
- А что за птичка напела вам, хотела бы я знать! - воскликнула Эрминтруда. - Как это похоже на вас, Морис, вы всегда приходите с поздравлениями первый! Ах, как это мило с вашей стороны?
- С поздравлениями? - недоуменно переспросил доктор Честер. - О чем вы говорите?
- Морис! - укоризненно нахмурилась Эрминтруда. - О Вики и Хью, конечно!
Лицо доктора прояснилось.
- Ах вот оно что! - воскликнул он. - Вот это да! Поздравляю, это и впрямь замечательное событие!
Хью, задержавшийся в Пейлингсе после ужина, пожал ему руку.
- Спасибо, доктор. Однако мне кажется, что вы приехали с другими новостями. Это так?
- Вы уже знаете? - вскинул брови доктор Честер.
- Нет, но я, кажется, догадываюсь. Днем я видел инспектора Хемингуэя за работой.
- Уайта арестовали, - сказал Честер.