Никто не виноват ! - Джоржетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не знаю и, более того, меня это нисколько не интересует, - ответил инспектор Хемингуэй.
- Хорошо, тогда мой ответ утвердительный!
- Удовлетворите мое любопытство, сэр: мистер Картер собирался вносить в ваш проект наличные деньги?
- Не знаю, ведь мы... ведь я так и не успел ему об этом рассказать. Думаю, что возможность подзаработать его бы порадовала.
- А вам с Джоунсом досталась бы львиная доля?
- За Джоунса отвечать не могу, но, разумеется, на определенные коммиссионные мы рассчитывали.
- Прошу прощения, - улыбнулся инспектор Хемингуэй. - Вам, должно быть, нравилось иметь дело с мистером Картером?
Уайт коротко хохотнул.
- Да, бедняга так мечтал хоть немного набить карманы, чтобы не отчитываться перед женой!
- А как он отчитался перед ней за сотню фунтов, что одолжил вам пару месяцев назад? - мягко осведомился инспектор Хемингуэй.
Гарольд Уайт пожал плечами.
- Понятия не имею. Она ведь выделяла ему какое-то довольствие. Вполне возможно, что если бы не его нелепая смерть, она бы так и не узнала об этих деньгах. А деньги я у него занял просто, чтобы расплатиться по квартальным счетам - не стройте тут иллюзий! Я могу хоть сейчас сесть и выписать чек на эту сумму, и мой банк этот чек примет! - Уайт смущенно посмотрел на инспектора. - По правде говоря, Картера застрелили очень некстати! Богачами мы бы с ним, конечно, не стали, но в наши дни и лишний шиллинг не помешает.
Инспектор понимающе кивнул.
- А кто еще, помимо Джоунса и Картера, знал о вашем замысле?
- Естественно - никто! - нетерпеливо вскричал Уайт. - Иначе тут бы такой свинячий визг поднялся! И вообще не пойму - зачем это вам? К вашему делу это ни малейшего касательства не имеет. - Вдруг его осенило. Слушайте, а вам-то кто напел?
- О, я не стану вас этим обременять, сэр, - ответил инспектор Хемингуэй. Он засунул руку в карман и извлек пригоршню предметов, которые разложил на столе перед Уайтом. - Сумей вы что-нибудь из них опознать, сэр, вы бы оказали мне колоссальную услугу, - сказал он. - Сломанная пилка для ногтей, дамская заколка, игрушечный магнитик и новехонький перочинный нож. Видели прежде что-нибудь из них?
Уайт ответил не сразу.
- Что это вы вдруг задумали? Старьевщиком, что ли, заделались? Где вы нарыли это барахло?
- В окрестных кустах.
- В жизни ничего из них не видел!
- Странно, поначалу мне показалось, будто вы что-то узнали, - заметил инспектор Хемингуэй.
- Ничего подобного. - Уайт пренебрежительно отодвинул ногтем заколку. - Горничная, должно быть, обронила. Лично я ими не пользуюсь. Магнитиками я тоже не забавляюсь, да и пилками не пользуюсь.
- А как насчет ножа? - осведомился инспектор Хемингуэй.
- О, его мог потерять кто угодно. Я таких сотни видел. Собственно говоря, и у меня когда-то такой был. Да, любой его мог потерять.
- Не представляете - кто именно, сэр?
- Без малейшего понятия, - ответил Уайт, глядя прямо ему в глаза.
- Жаль, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - А вы не возражаете, если я спрошу вашего сына - вдруг он что-нибудь знает?
- Господи, не думаете же вы, что мой сын может иметь хоть какое-то отношение к смерти Картера? Уверяю вас - вы только зря теряете время! Ему никогда не было никакого дела до Картера.
- Тогда мне тем более непонятно, с какой стати вы должны возражать против того, чтобы я спросил его про ножичек, - произнес Хемингуэй.
Уайт вскочил.
- Я вовсе не возражаю! Просто мне жаль, что вы понапрасну растрачиваете время, вот и все! Я позову сына.
Алан не заставил себя долго ждать и появился в кабинете довольно скоро. Судя по его нахохлившемуся виду, инспектор заключил, что юнец ожидал взбучки, и поспешил развеять его опасения, предъявив перочинный нож.
- Добрый день, сэр. Скажите, вам не приходилось прежде видеть эту вещицу?
Алан с видимым облегчением взял ножичек и повертел в руках.
- Где вы его нашли?
- Вы узнали его, сэр?
- Да, это мой нож. Так мне кажется, во всяком случае. Я как раз потерял его пару дней назад.
- Это еще не доказывает, что нож твой, - возразил Уайт. - Такие у всех есть.
- А я вовсе не утверждаю, что он мой, - запальчиво ответил Алан. - Я сказал только, что он выглядит точь-в-точь, как мой. А в чем дело-то? Где вы его нашли?
- В кустарнике у ручья, - ответил инспектор Хемингуэй.
Алан поспешно положил нож на стол.
- Ясно! - произнес он. - Впрочем, что тут особенного? Я часто там брожу, мог и обронить!
- Именно так я и думал, - кивнул инспектор. - А что вы скажете про мою остальную коллекцию?
Алан посмотрел на разложенные перед ним предметы.
- Господи, неужели весь этот мусор вы тоже нашли там? Нет, все это я вижу впервые. А это что? Нет, вот эта пилка принадлежала нашей горничной. Она затачивала ногти до дьявольской остроты, а потом выкрашивала в кроваво-красный цвет. За это ее и выгнали.
- Инспектору это необычайно важно, - съязвил Гарольд Уайт. - Если это все, что тебе известно, ты можешь быть свободен.
- Я, собственно, и сам уже ухожу, - спокойно произнес инспектор Хемингуэй.
- Извините уж, что не смог вам помочь, - засуетился Уайт, провожая его к дверям. - Надеюсь, вы сдержите свое обещание, и та история останется между нами?
Инспектор подтвердил, что Уайт может не беспокоиться на сей счет, и отбыл восвояси. Вид у него был задумчивый.
Сержант Уейк, выслушав его рассказ, нахмурился, потом сказал после продолжительного раздумья:
- Может, тут-то и в самом деле собака зарыта, сэр. Ведь, если младший Уайт прослышал об отцовских махинациях, о них вполне могли узнать и другие.
- Возможно, - кисло произнес инспектор Хемингуэй. - А Картера ухлопали, чтобы расстроить их замысел. Такие злодеи мне попадались. В книжках.
Сержант Уейк густо зарделся и промычал, что хотел только пофантазировать, как учил его шеф.
- Ладно, не обижайтесь! - великодушно кивнул инспектор Хемингуэй.
Воцарилось молчание. Хемингуэй, устроившись за столом, вычерчивал на промокательной бумаге замысловатую мозаику из кубиков и квадратов, целиком погрузившись в эту детскую забаву. Сержант Уейк преданно наблюдал за ним с надеждой во взоре. Вдруг инспектор швырнул карандаш на бумагу.
- Послушайте, Уейк, из-за чего чаще всего убивают? - спросил он.
- Из-за ревности! - не задумываясь, гаркнул сержант.
- Ничего подобного! Из-за денег, дружочек! Именно из-за них свершаются пять убийств из семи!
- Да, но у Картера-то денег и в помине не было, - возразил сержант.
- Денег-то не было, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - Зато было кое-что поважнее. Вернее - кое-кто. И как я только раньше не догадался?
Физиономия сержанта вытянулась.
- Сэр? - недоуменно проблеял он.
- Тетка, Уейк, - пояснил инспектор Хемингуэй. - У него была богатая тетка.
Сержант неодобрительно насупился.
- Значит, нам опять придется заняться мисс Клифф. Мне это не нравится, сэр!
- Вовсе нет, - возразил Хемингуэй. - если верить юному Хью Дирингу, а оснований сомневаться в его словах у меня нет, то мисс Клифф в случае смерти своего кузена вовсе не наследовала теткины деньги.
- Да, сэр, но ведь она этого не знала!
- Верно, но это вовсе не значит, что не знали и все остальные. Мы должны выяснить, кто становится наследником тети Клары теперь, после смерти Картера. Соедините меня, пожалуйста, с мисс Клифф.
Разыскав в справочнике нужный номер, сержант Уейк сказал:
- Послушайте, сэр, но ведь на сцене может появиться персонаж, о котором мы и слыхом не слыхивали?
- Да, а почему бы и нет? - произнес инспектор Хемингуэй. - Не знаю, как вам, но мне вся эта компания вконец обрыдла.
- Я вас понимаю, сэр, - сказал сержант, набирая номер, - но каким образом мог посторонний узнать о том, что Картер собирается... Алло, это резиденция миссис Картер? Инспектор Хемингуэй хотел бы переговорить с мисс Клифф.
Глава 15
Озадаченная Мэри поначалу ничего путного сказать инспектору не могла, поскольку не знала, где именно находится сумасшедший дом, в котором пребывала Клара Картер, однако затем припомнила, что расположен он в каком-то роскошном лондонском предместье, вроде бы даже в Чипстоне. Инспектор Хемингуэй записал весьма приблизительный адрес, после чего спросил Мэри, не знает ли она, кто распоряжается делами мисс Картер. Точно Мэри не знала, однако предположила, что какие-то доверенные лица у старушки имелись - при условии, что сама старушка и взаправду существовала.
- А что, у вас есть сомнения? - осведомился инспектор Хемингуэй.
- Не знаю. Просто я никогда ее и в глаза не видела, да и кузен мой, на моей памяти, не ездил ее навещать. Только всякий раз, когда залезал в долги или хотел выпросить денег у миссис Картер, твердил о том, что непременно унаследует ее состояние и разбогатеет. Поэтому, вполне возможно, что он мог тетку и вовсе выдумать.
Инспектор Хемингуэй сокрушенно повторил:
- Мог ее выдумать... Понимаю, мисс. Что ж, я вам очень признателен. Он распрощался, положил трубку и обратился к сержанту Уейку: - Попрошу, чтобы меня сняли с расследования! Представляете - не исключено, что пресловутая картеровская тетка существовала лишь в его воображении! Похоже, наш мистер Картер был мастак вешать лапшу на уши. Свяжитесь, пожалуйста, с Ярдом, и выясните, на месте ли шеф.