Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских - Роланд Харингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К парню начала приглядываться полиция. Кексовцы тоже смотрели на Матта косо, и не только по пьянке.
— You’re crazy, man,[233] — не по-братски орали ему братья, когда парень поднимался к себе в комнату, гремя велосипедными веригами.
Конечно, именно такого рода оскорбления Матт жаждал услышать. Чем чаще кексовцы обзывали его сумасшедшим, тем больше он балдел от радости.
Thank you, Dad![234]
В последних числах ноября юноша приехал в Гретхен по случаю Дня Благодарения — праздника, на который по американской традиции собирается все семейство, чтобы сказать мерси за хороший урожай и съесть фаршированную индейку. В доме Уайтбагов индейка была не покупная, а своя, кровная и, конечно, генетически модифицированная. Размером птица была с малолитражную машину «Geo» или «Kia», и накормить ею можно было прорву прожорливых фермеров.
И действительно, на праздничный обед к Уайтбагам съехались родственники со всей округи. Тут были дядя Рассел, известный в Гретхене скандальным образом жизни (он был дважды женат), кузины Мишель и Рошель, с которыми Матт в детстве играл в гинекологов, и тетушка Дороти из Медхена, о которой в семье ходили слухи, что она вовсе не Дороти и даже вовсе не тетушка.
Когда Матт позвонил в дверь бревенчатого дома на Хилл-стрит, отец принял обросшего парня за хипаря из Чикаго и захлопнул ее у него перед носом, да с такой яростью, что вся улица вздрогнула. Озадаченный студент снова нажал на кнопку звонка. Не говоря ни слова — старый фермер, как всегда, не бросал слов на ветер, — отец снял со стены винтовку «М-16», с которой осенью охотился на оленей, и навел ее на топтавшуюся у порога лохматую фигуру.
От шока Матт потерял дар (русской) речи, убрал волосы с лица и сказал:
— Hi, Dad.[235]
Папан узнал Матта, но опять ничего не сказал и лишь сплюнул в генетически модифицированный газон. Но затем его обветренное лицо смягчилось, и он повел винтовкой — входи, мол, сынок, в дом родной.
В силу произошедших с Маттом изменений семейный праздник прошел в большом напряжении. Картина обеда напоминала сюрреалистический вариант известного полотна Нормана Рокуэлла «Freedom from Want».[236] Во время молитвы перед едой, которую читал его младший братик Грег, Матт бренчал веригами и ковырял пальцем то в индейке, то в себе. Когда отец принялся разрезать птицу, он заорал во всю глотку, как будто тот режет его самого по живому мясу. На всем продолжении трапезы юноша обращался к родителям, родственникам и даже индейке исключительно по-русски. Впрочем, несмотря на выкрутасы, он отдал должное благодарственным блюдам, хотя отказывался пользоваться столовыми приборами и ел руками да ногами.
К концу обеда Матт совсем разошелся. Он выхватывал куски повкуснее из тарелок соседей, причем делал это языком. К (не)счастью, язык был столь длинным, что в развернутом состоянии вытягивался сантиметров на тридцать. Дяди, тети, кузены и кузины шарахались от извивающегося мокрого мускула, которым парень рыскал по блюдам и бокалам. Иногда в стремлении слизнуть особенно лакомый кусок язык пытался проникнуть в чужой рот. Тетушка Дороти едва не подавилась от такого покушения, а маленький Грег недоумевающе спросил у мрачно молчавшего отца:
— Dad, why is Matt French-kissing me?[237]
Папан все посматривал на висевшую на стене винтовку, но сдерживал себя в рассуждении, что День Благодарения — праздник не только семейный, но и религиозный, почему пролитие крови было бы сейчас неуместно. Одна только госпожа Уайтбаг с готовностью открывала рот и нежно выплевывала сладкий кус сыну на язык. Тихая и трепетная душа, никогда в жизни своей не выезжавшая из Гретхена, она решила, что ее мальчик по студенческому делу свихнулся с голода, и надеялась, бедняжка, таким образом его утешить.
Временами Матт прекращал питательный процесс и дурачился по-другому.
— Анна, Анна, на каких кортом играет? — вопрошал он, не взирая на падежи и лица. При этом он шарил под стулом, под столом и даже внутри индейки, якобы в поисках теннисного мячика.
После ужина господин Уайтбаг сказал Матту, что желает видеть его в дровяном сарае. Там родитель не раз стегал сына в детстве ремнем за школьные проказы. Но даже в этом достопамятном месте парень продолжал балакать по-своему. «Вошка, матрешка, хосанна, Анна», — истово бормотал он, пока папан, скупо цедя слова, пытался выяснить, что же такое с ним происходит.
Все же из сарайного разговора господин Уайтбаг понял, что его сын бредит Россией. Фермер напрягся. Странности в речи и поведении Матта, решил он, результат коммунистического «промывания мозгов». Это папана опечалило, но не удивило. Радетель Рональда Рейгана, он считал университеты рассадниками антиамериканских настроений и глумливого гомосексуализма. И хотя Матта едва ли можно было обвинить в первом или даже во втором, в глазах реакционного среднего западника его русская речь и застольные языческие эксцессы представляли собой состав политического преступления.
Пока госпожа Уайтбаг с тетей Дороти мыли на кухне посуду, а остальные члены семейства дремотно переваривали благодарственный обед перед экраном телевизора, господин Уайтбаг позвонил в ФБР и в обычной своей немногословной манере сообщил, что у него сын — коммунист. Однако скучающий голос на другом конце провода ответил, что коммунизма в мире больше не существует, и посоветовал найти парню хорошего психотерапевта.
Папан повесил трубку. Помолчал. Снял со стены винтовку, приложил к щеке приклад и прицелился на фотографию Матта, стоявшую на буфете. Но потом сплюнул, одноэтажно выматерился, повесил винтовку обратно и отправился в гостиную смотреть с остальными членами семьи музыкальный фильм «Seven Brides for Seven Brothers».[238]
Ночью в кровати господин Уайтбаг поделился с женой тревогами за сына, причем наплыв родительских эмоций сделал его более разговорчивым, чем обычно.
— Я виню университет. Профессора, известно, большие греховодники.
— Ну почему? Люди они ученые, а это значит, что вся сила у них в мозгах, а не в другом месте.
Фермер фыркнул.
— Эти бездельники живут за счет налогоплательщиков и растлевают американскую молодежь. Какой прекрасный был парень!
— По-моему, Матт очень похудел, — всхлипнула мать.
— Если бы президентом сейчас был Рейган, наш сын не чокнулся бы, — сердито заключил фермер и завалился на бок — разумеется, правый.
На следующее утро Трейси Варлимонт пришла на Хилл-стрит проведать старого бойфренда. Но вместо того, чтобы встретить ее двусмысленными шутками и приглашением провести часок-другой у него в комнате, Матт смутил ее веригами, горящим взглядом и смесью русских и английских слов:
— Приветик, цветик! Anyone for tennis?[239] Я буду Матт, ты — Анна!
Трейси ответила, что играет не в теннис, а в кегельбан, печально повела грудью и ушла домой.
В воскресенье Матт обнял мать, поклонился папану и поехал на своем «Понтиаке» обратно в университет. Он знал, что покидает родной городок надолго, ибо стезя юродства, по которой он теперь следовал, вела совсем в другом направлении.
* * *Семестр подходил к концу, нужно было готовиться к экзаменам. В классе Вальдшнепа каждый студент должен был сделать доклад на тему «Моя будущая профессия», причем по-русски. Строгий учитель с характерной точностью предупредил ребят, что оценка за экзерсис составит 29,04 % финальной отметки.
Матт вышел отвечать к доске одним из первых. Старательно выговаривая иностранные слова, он изложил свои планы на будущее. Чтобы нагляднее объяснить природу избранной им профессии, парень даже показал однокашникам репродукцию картины Васнецова.
В заключение Матт сказал, объяснительно гремя велосипедными цепями:
— Я хочу стать юродивым, чтобы сделать нашу планету лучше и демократичней.
После звонка преподаватель попросил юношу остаться.
— Отличный доклад.
— Спасибо, сэр, — смутился студент.
Вальдшнеп взял Матта за бицепс и отечески его пощупал.
— Неплохо, неплохо…
Вскоре после этого на парня свалился тяжкий удар. Братья по братству не по-братски потребовали, чтобы он в течение суток очистил комнату. Матт сложил компьютер и остальное имущество в картонный ящик, свернул плакат с Анной в рулон и побрел в единственное место, где надеялся найти себе приют, — Здание Иностранных Языков.
Там парень поселился на славянском отделении, в аспирантской комнате, куда его впустила уже знакомая нам секретарша Янка. Чадолюбивая чешка с материнской теплотой отнеслась к убогому студенту. Увы, в помещении не было ни постели, ни раскладушки, поэтому Матт вынужден был спать на полу. Он свил себе гнездо под угловым столом, принадлежавшим Бренде Магрудер. Эта старожилка отделения уже 30 лет писала диссертацию об образах растений в романе Леонова «Русский лес». Однако Бренда теперь больше нянчилась со внуками, чем с литературной зеленью, что и позволило Матту справить новоселье там, где раньше находились ее ноги. Плакат с Анной, все так же свитый в рулон, служил ему подушкой.