Твое прикосновение - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А сейчас играем в прятки, — громко объявил он. Лидия уселась возле Софи. — Только давайте немного пофантазируем. Сейчас закроем глаза и представим, будто за окном уже август. Эпсомские скачки, Хенлийская регата — это уже позади. Стрельбы в Бизли и Актовый день также прошли. Все вы невообразимо устали. Сыты по горло бесконечными развлечениями. Давайте представим, что у нас настоящая деревенская вечеринка, мы все где-то на севере, льют бесконечные дожди.
— Это похоже на Гебриды! — выкрикнула миссис Чаддерли. Лидия посмотрела в ее сторону. Элизабет сидела на небольшом двухместном диванчике рядом с мистером Нельсоном. Ее рука лежала на колене мужчины. Насколько знала Лидия, эти двое не были родственниками и не состояли в каких-либо официальных отношениях. Конечно, Санберна не удивило бы подобное поведение. Наоборот, именно такие свободные нравы он, несомненно, приветствовал.
— Отлично! — воскликнул мистер Энсли, жестом изображая прикосновение к невидимой шляпе. — Великолепно. Нас всех судьба забросила на Гебриды. И мы должны найти для себя интересное занятие. Прекрасно, в таком случае я предлагаю поиграть в «закрытый поцелуй». — По комнате прокатились удивленные вздохи и нервные смешки. — Да-да, — с улыбкой подчеркнул мистер Энсли. — Вы все об этом слышали: игра в прятки, но необычная. Если джентльмен находит даму, он получает право ее поцеловать. Дама может спастись, только если ей удастся добежать до зимнего сада!
Мистер Паджет незаметно выскользнул из комнаты. Его уход изменил к лучшему мнение Лидии об этом молодом человеке. Подобные забавы не были редкостью во время уик-эндов в загородных поместьях. Но обычно они начинались ближе к ночи. Лидия считала, что мода на эту игру распространилась от обитателей Мальборо-Хаус, где, по слухам, такие игры были весьма популярны.
Она тоже собралась встать, чтобы уйти, однако Софи удержала ее за руку. В ее глазах играли огоньки возбуждения.
— Ты должна остаться, — настойчивым тоном попросила сестра. — Это будет так весело, Лидия. Но я не смогу принять участие, если ты уйдешь.
— Но ты и не должна делать это. Это неприлично. По-моему, Джордж…
— О, не беспокойся о нем, ему все равно. Его волнует только карьера.
— Погасите свет! — громко крикнул мистер Энсли слуге, при этом обе сестры даже вздрогнули. — Темнота должна быть на всем первом этаже. — Он искоса кинул беглый взгляд на Софи. Заметив, что Лидия смотрит на него, мистер Энсли покраснел и тут же повернулся к слугам, чтобы отдать дополнительные распоряжения. Его поведение чрезвычайно обеспокоило Лидию.
— Софи, это просто нелепо. Я не могу доверять этому человеку. Еще неизвестно, что у него на уме.
Сестра поднялась. На ее лице было хорошо знакомое Лидии упрямое выражение.
— Мистер Энсли джентльмен, и Джордж сам попросил меня подружиться с ним. Его отец очень влиятельный человек.
— Но…
— Собственно говоря, кто ты такая, чтобы давать мне советы? Ты ведь вообще случайно попала в эту компанию. Если тебе так нравится, можешь и дальше играть роль зануды, которая только и мешает людям весело провести время. Но тебя совсем не касается, что буду делать я. — Сердито тряхнув головой, Софи отошла к другим дамам, которые уже собрались в уголке и, хихикая, бросали возбужденные взгляды на мужчин. Туда же направился и Энсли, не сводя глаз с Софи. Боже правый! Лицо Софи раскраснелось, и она смущенно рассмеялась, польщенная вниманием этого господина.
Как же это все отвратительно! Лидия решительно подошла к сестре.
— Я не отойду от тебя ни на шаг, — твердым тоном заявила она.
— Тогда тебе придется повсюду ходить за мной.
— Значит, буду ходить.
Кто-то выключил люстру. Когда наступила полная темнота, стали раздаваться взволнованные женские голоса. Лидия поспешно ухватила сестру за рукав:
— Я не отпущу тебя.
— Девяносто секунд, дорогие дамы! У вас всего девяносто секунд, чтобы спрятаться.
— Только не надо мне приказывать, как будто ты моя мать, — со злостью прошептала Софи и вырвала руку с такой силой, что Лидия едва не упала. Она наткнулась на кого-то. Судя по возмущенному шепоту, это оказалась миссис Эллис. Но в следующее мгновение и она убежала. Теперь слышались лишь звуки шагов, редкие приглушенные смешки, а затем наступила полная тишина.
Нет. Не совсем. До Лидии доносились шелест шелковых платьев и легкое поскрипывание кожаной обуви. Где-то рядом с ней кто-то осторожно дышал.
— Сорок пять секунд, — тихо объявил Энсли, — Приготовьтесь, господа. Наши дамы уже с нетерпением ждут, чтобы мы их поймали.
По спине Лидии пробежал неприятный холодок. Повсюду вокруг нее стояли джентльмены, которые собирались начать охоту. Ей совершенно не хотелось находиться в этой комнате, когда пройдут оставшиеся секунды ожидания.
Затаив дыхание, Лидия направилась к двери, выставив вперед обе руки. Она напряглась из боязни наткнуться на какого-либо мужчину. Ей показалось, что эти несколько осторожных шагов — самая длинная прогулка в ее жизни. Неожиданно ее рука коснулась чего-то. Это стена. Лидия стала лихорадочно ощупывать руками слева и справа. Пальцы дотронулись до дверного косяка. Она выскользнула в холл, свернула направо и, подобрав юбки, побежала к холлу, откуда начиналась главная лестница.
Лидия уже оперлась рукой о перила, когда кто-то ухватил ее за запястье. Чей-то палец скользнул, по ее ладони.
— Поймал, — раздался голос Энсли. В следующее мгновение мужчина рывком привлек ее к своей груди и прижался губами к ее рту.
Лидия с такой силой оттолкнула наглеца, что тот скатился с лестницы и растянулся на полу, оказавшись прямо в пятне лунного света, падавшего через окошко над входной дверью.
— Черт возьми! — Мужчина стал приподниматься на колени. — Софи, какого дьявола вы…
— Я Лидия, — холодно поправила девушка, — Ее сестра.
Мистер Энсли недовольно фыркнул, словно в рот ему попала какая-то гадость.
— Извините, — пробормотал он. — А я решил, что это Софи.
Нельзя обижаться на это признание.
— У которой, между прочим, есть законный муж!
Недовольная гримаса на лице Энсли сменилась противной ухмылкой.
— А вам-то какое дело? — Мужчина наконец поднялся на ноги. — и вообще, что это вы делаете здесь на лестнице? Для вас самое подходящее место — зимний сад. — Когда он стал приближаться к Лидии, она обратила внимание на его нетвердую походку. Должно быть, этот джентльмен прилично выпил, когда задержался с гостями после ужина. — Можно подумать, вы мечтали, чтобы и вас кто-то поймал, — продолжал Энсли. — Эх вы, бедная перезрелая…