На Памирах. Записки русской путешественницы. - Ю. Головнина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Geograph. Journal. 1893–1895.
By An Indian Officer «Russia's March towards India». London, 1894.
B. Острогоров. «Памиры и памирский вопрос». «Наблюдатель». Июнь, 1894.
Д-р К. Казанский. «Вблизи Памиров». Ташкент, 1895.
«Россия и Англия на Памирах». «Рус. Вестн.». Ноябрь, 1895.
Dunmore. «The Pamirs» London, 1895.
C. S. Cumberland. «Sport on the Pamirs». London, 1895. Б. Громбчевский. «Наши интересы на Памирах».
И. В. Мушкетов. «Памиры и Алай». «Живописи.
Россия». Т. X.
Н. Третьяков. «К вопросу об акклиматизации» (докторск. диссертация).
F. de Rocca. "L'Ala'Ï et le Pamir d'apres des donnees recenfes". Revue Geographique. 1896.
G. N. Curzon.''The Pamirs and the source of the Oxus». Lond. 1896.
M.Blanc. «La nouvelle frontiere anglo-russe en Asie centrale». «Reviie Scientifique». 1896.
«История полувековой деятельности Имп. Рус. Геогр. Общ.», 1845–1895. Составленная П. П. Семеновым. Спб., 1896.
М. М. Воскобойников. «Из наблюдений на Памире». «Землеведение». Изд. Геогр. Отд. Имп. Общ. Люб. Естеств. 1899. Кн. 3.
Свен-Гедин. «В сердце Азии» Путешествия 189 3 — 1897 гг. Спб., 1899.
Д. Н. Головнин. «Очерки охоты на Памирах». «Природа и Охота». 1901.
Примечания
1
10 и 11 стр. отсутствуют
2
Школа
3
Пилав (по сартовски палау) любимое национальное блюдо, приготовляемое из баранины и риса с приправою моркови, изюма и перца.
4
В настоящее время дорога уже принята правительством и по ней; открыто правильное движение.
5
Чайная лавка
6
Впоследствии оказалось, что полезен он нам не был.
7
Ишан — духовный сан, а также святой
8
Мюрид — ученик, последователь
9
Переводчик Ибрагим Чанышев оказал подполковнику Зайцеву важные услуги по предупреждению готовившихся в Ошском уезде беспорядков.
10
Переметные сумы, прикрепляющиеся сзади седла ремнями.
11
Чембары — очень широкие штаны, стягивающиеся у пояса; в ненастную, холодную погоду киргизы запрятывают в них длинные полы халатов.
12
Угощение.
13
Инструмент для применения фотографии к топографическим работам
14
Селение
15
Праздник, сборище.
16
Выборный судья
17
Бай — купец; это звание прибавляется к имени людей очень почтенных.
18
Молитва и установленные омовения.
19
Осел.
20
Дикая коза (Cervus capriola)
21
Bos gruniens
22
Горный козел (Capra Sibirica). Иллик держится в горных можжевеловых лесах; киик же — на границе снега, на обрывистых скалах, лишь зимою спускаясь несколько ниже. в Алайскую долину.
23
Как нам говорили впоследствии, Июль на Ольгином лугу ознаменовывается ежедневными дождями
24
Поклон, приветствие, благодарность
25
Погонщик каравана.
26
Большинство путешественников называют ее «байга»; как нам, однако, объяснили, последнее название носят скачки, которые здесь также в большом ходу.
27
Присутствие этих мальков правдоподобнее всего объясняется по-видимому тем, что рыба которая водится в реках, впадающих в Кара-Куль, заходит в озеро для метания икры. Молодая еще рыбешка, достигнув известного возраста, в свою очередь, покидает озеро, чтобы уйти в эти реки.
28
Озеро расположено на высоте 12.400 ф. над уровнем моря.
29
Пятидесятник; по-киргизки иллик-баши значит: голова пятидесяти.
30
Старшина.
31
При нашем, по крайней мере, посещении проток был, хотя показания путешественников на этот счет расходятся; надо предполагать, что временами он пересыхает
32
Войлок
33
Выборный судья
34
Кадка, в которой квасят тесто.
35
Скалистый голубь. Columba livia
36
Светящийся камень
37
Пиола — китайские фарфоровый чашки без ручек.
38
Бюрт — волк.
39
Местное название для яков. Bos gruniens
40
Архар — дикий баран, Ovis Polii.
41
Мой халат пропал.
42
Арча — хвойное дерево, весьма похожее на кипарис и очень разнообразное по формам: одни из них напоминают сосну, другие имеют витой и перекрученный ствол, попадаются и ползучие. Оно незаменимо для построек и стоит чуть не сотни лет, не портится в воде, даже и червь его не точит. Благодаря своей смолистости, оно также дает прекрасное топливо.