Аурлийский цикл. Книга 3. Война плащей - Константин Лебедев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сталь рассекла воздух, оставшийся на том месте, где секунду назад был дипломат. Ловко вывернувшись, словно еще секунду назад он не боролся с одышкой, Артур отсек руку зарвавшегося юнца. Оуэн закричал от боли и упал н колени. Его кисть продолжала сжимать валяющийся на земле меч.
— Я многому тебя учил, но ты плохо слушал. — Глаза мистера Кэмбела были не теплее, чем ледники северных гор.
Подойдя к своему воспитаннику со спины, он упер острие клинка в его плечо. Отвага покинула юношу, и он затрясся не то от боли, не то от страха.
— Артур, я ошибся! Пожалуйста! Я молод и одарен, я столько всего могу сделать. Ты ведь знаешь меня. Ты вырастил меня. Ты оставил меня. Ты виноват в том, что я стал таким. Я не хочу умирать…
Мистер Кэмбел остановил его мольбы, погрузив меч глубоко в плоть.
Голова Оуэна моментально упала на грудь. Когда Артур вытащил клинок, следы крови доходили практически до рукояти. Человек, способный изменить этот мир, упал лицом в землю. Мистер Кэмбел простоял над его телом еще какое-то время, прежде чем смог вернуться в бой.
Га-либ к этому моменту пронзил копьем тело одного из инквизиторов. Проткнув его живот и приподняв над землей, он скинул противника, как надоедливую букашку. Капитан Хольт не мог похвастаться подобным успехом. Потребовалось еще четверо мятежников, чтобы им удалось загнать рыцаря ордена в угол. Даже в таком положении жизнь инквизитора смог оборвать лишь пущенный из-за спин нападавших арбалетный болт.
Заранее изучив привычки Карла Грифитса, дипломат распорядился окружить часовню еще до начала боя. Вход в храм Создателя охраняли два воина в масках. Им удалось убить дюжину мятежников, прежде чем их захлестнула волна нападавших. Мистер Кэмбел распахнул двери часовни пинком сапога. В тени у алтаря стоял человек, чье лицо скрывал капюшон.
— Живым, — громко и четко произнес Артур одно-единственное слово.
Карл Грифитс оценил злую иронию судьбы и, повернувшись к входу, широко улыбнулся. Воины бросились вперед, и четверо из них оказались моментально разрезаны заранее натянутыми лесками. Инквизитор закусил губу от обиды. Он надеялся, что в его сетях окажется рыба покрупнее рядового солдата.
Устранив ловушку, мятежники хорошенько связали высокопоставленного пленника и заткнули его рот кляпом. Капитан Хольт хотел расправиться с ним на месте, но Артур настоял на допросе с пристрастием. Уходя, мистер Кэмбел поджег деревню, чтобы стереть с лица земли любое упоминание об Оуэне Корде. Пленных тоже не пощадили. Рисковать своим возвращением домой не хотел даже Итан.
Глава 20. Исповедь палача
Благополучно добравшись до кораблей, офицеры спустились в трюм и заперли в клетке человека, до сих пор заставлявшего трепетать от ужаса весь континент. Инквизитор сохранял делающее ему честь хладнокровие. Отведенную ему на жизненном пути задачу он считал выполненной и смерти не страшился. Грифитса усадили на один из двух стульев, стоящих по разные стороны крепкого деревянного стола.
— Непривычно быть по ту сторону допроса? — спросил Хольт.
— Оставьте это, капитан. Я слишком много раз присутствовал при подобных беседах, чтобы меня можно было подвергнуть психологическому воздействию, — спокойно ответил инквизитор.
— Я поражен тем, как вам удается сочетать в себе подобное смирение и кровожадность дьявола, — вскипел Итан.
— Меня оскорбляет ваше сравнение, но секрет прост. Я делал вещи ужасные, непростительные, но необходимые. Я расплачусь за это своей душой, но совесть моя чиста, — так же спокойно ответил Грифитс, истинно верующий в праведность всех принятых им решений.
— Он безумный фанатик, Кэр. Нет никакого смысла в том, чтобы пытаться понять таких, как он, — отмахнулся Артур.
— Когда мы уже приступим к пыткам? Уверяю, вы лишь зря потратите время. Я ничего вам не скажу, — скромно улыбнулся пленник.
— Уверенность человека, никогда не бывавшего под пытками. Рано или поздно все начинают говорить, — саркастически усмехнулся Хольт.
— Вам не запугать человека, уже принявшего свою судьбу. Своими истязаниями вы лишь превратите меня в мученика и поможете моей душе очиститься, — повторил инквизитор.
— Когда мы закончим, от тебя не останется даже души. — Артур трепетал в ожидании скорой расправы.
— Тогда чего же мы ждем? Есть очевидный способ узнать, кто из нас прав. Всегда считал излишнее словоблудие одним из серьезнейших грехов, — самонадеянно улыбнулся Карл Грифитс, переводя равнодушный взгляд с одного тюремщика на другого.
— Вы куда-то торопитесь? В таком случае с нашей стороны действительно будет невежливо вас задерживать и отнимать драгоценные крупицы времени, что вам остались, — сказал Артур холодным тоном и увел на верхние палубы всех аурлийцев.
Сохранявший все это время молчание Га-либ поднялся с одной из бочек, которая заменяла ему стул. Закрывая за собой дверь, Кэр в последний раз взглянул на инквизитора.
Монстр вошел в клетку и занял освободившееся после Артура кресло, расположенное прямо напротив пленника. Несколько минут он просто изучал его лицо в полной тишине. Лишь скрип досок служил им музыкальным сопровождением.
— Это самая мягкая из пыток, что я видел, — Грифитс первым не выдержал и нарушил тишину, но взгляд его был по-прежнему тверд.
— Должен признаться, я ваш большой поклонник. Давно ждал нашей встречи. — Га-либ позволил себе улыбнуться.
— О, поверьте, я тоже. Жалею лишь о том, что обстоятельства нашей встречи несколько иные, нежели я их себе представлял.
— Через несколько часов никто в этом мире не будет знать вас лучше, чем я. — Га-либ высунул свой длинный язык и провел им по губам, облизываясь от предвкушения.
— Стало быть, именно вас назначили моим палачом? Я рад, что моим последним испытанием станет сражение с истинным демоном.
— Не уверен, что палач — подходящее для моего рода деятельности название. Знаете, мне приятно, что вы не врете. Другие не поверят, но я чувствую это. Вы действительно не боитесь. Но это лишь дело времени.
— Я уже выразил свое отношение к словоблудию. Пока вы лишь утомляете меня разговорами. Это мучительно, не спорю, но я потерплю, — инквизитор широко улыбнулся.
— Не волнуйтесь, кульминация стоит той прелюдии, в которой мы сейчас с вами оказались. Знаете, я последний представитель своего народа. — Га-либ изобразил гримасу печали на лице.
— Как вам должно быть непросто. Однако должен сказать вам спасибо. Вы сделали мне лучший подарок перед смертью. Знать, что подобных демонов больше не существует — самая благая новость за последнее время! — Инквизитор положил скованные цепями руки на стол и с усмешкой заглянул в глаза монстра.
— Вы правы, подобных мне трудно назвать паладинами света. Вся наша жизнь связана с поклонением смерти. Взамен судьба вручила нам удивительный дар. Что вы почувствуете, если я скажу, что к утру буду знать каждую мельчайшую деталь воспоминаний, таящихся в этой голове? — Га-либ протянул руку к лицу инквизитора и коснулся когтем его лба.
— Скажу, что Создатель не позволит вам этого сделать. — Грифитс казался твердым в вере в защиту своего бога.
— Я загляну в самые темные уголки