Все дело в любви - Джилл Шелвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он прекрасно понимал, что дочь серьезная угроза его привычному образу жизни. Однако он не испытывал ни ужаса, ни беспокойства, с которыми боролась Тара из‑за своих новых отношений с Миа. У них есть дочь, которой они нужны, поэтому и она была ему нужна. Плоть от плоти, кровь от крови, и никто не мог забрать этого у них.
— Хороший день для парусной прогулки, — сказала Тара.
Миа усмехнулась и спрыгнула с лодки.
— Ага. Ехали бы вдвоем.
Тара попятилась.
— Я не могу, я очень занята. Мы… на самом деле мы…
— Но ведь Хлоя и Мэдди в гостинице. — Миа бросила на Форда хитрый взгляд.
Нет, ну только посмотрите на нее!
— Кроме того, бьюсь об заклад, что обед ты уже приготовила, ведь так?
— Индейка с ягодным соусом и клюквенный пирог, — признала Тара.
— Вот видишь. — Миа подтолкнула Тару к лодке и подмигнула Форду.
Его дочь, оказывается, настоящая интриганка.
— Все под контролем, — сказала она Таре. — Так что поезжай, и чтобы я тебя не видела здесь по меньшей мере час.
Форд с трудом удержался от улыбки. Ну еще бы. Ими командует девочка вдвое младше.
— Пойдем, — сказал он Таре, протягивая руку, — покатаемся.
— Но ты же только что из плавания.
— Могу заниматься этим весь день, и кроме того, как Миа и сказала, там просто чудесно. Всего час, Тара, всего час.
— Но мне это нужно сделать.
— Тебе всегда столько нужно. — Он медленно, но твердо затащил ее на борт. — Что, струсила? — спросил он, прижав губы к ее уху.
— Конечно, нет.
— Всего час, — повторил он, отвязывая швартовоч‑ный фал.
— Ну ладно, мне пора, всем пока, — попрощалась Миа и побежала в гостиницу.
Тара смотрела ей вслед.
— Из нее получился бы хороший адвокат.
— Да уж.
Тара взволнованно посмотрела в глаза Форду.
— Я боюсь, мы слишком много ей позволяем: это может привести к разочарованию.
— Хватит беспокоиться о том, что ты не можешь держать под контролем. Хватит вообще думать. На ближайший час ты будешь жить одним моментом.
Она колебалась.
— Ну что такое? Все еще боишься остаться наедине со мной?
Тара поморщилась, выдав себя с потрохами, и он рассмеялся.
— Всего час, Тара. Что за беда, если мы проведем вместе один час?
Она посмотрела на него глазами, полными недоверия.
— Ты что, шутишь?
Форд улыбнулся невинной улыбкой, но она не обманулась, хотя и кивнула.
— Ладно. Но только без дураков.
— А поконкретнее?
— Нагишом не ходить.
— Черт. А у меня были планы. — Он махнул рукой в сторону кокпита, и она подозрительно посмотрела на него.
— А ты умеешь? — спросила она.
— Что? Ходить под парусом?
— Да нет, — рассмеялась Тара, и это был приятный звук. — Показывать стриптиз?
Он расплылся в улыбке.
— Зови меня просто «гуру».
Тара повела бровью.
— Тара Дэниелс, ты что, флиртуешь со мной?
— Не обращай внимания.
— А вот это у меня никогда не получалось.
Глава 21
Взрослеешь тогда, когда учишься смеяться над собой.
Тара ДэниелсДесять минут спустя они летели по волнам. Солнце светило им в спины, ветер дул в лица, и Тара не могла сдержать улыбки, как ни старалась.
— Ну вот, — сказал Форд. — Такую я тебя люблю. — Он зажал ее между штурвалом и своим большим сильным телом.
— Ну ладно. Только без дураков, — напомнила она. — Просто гуляем под парусом.
— Просто гуляем под парусом, — повторил он и поцеловал ее в шею. — Приятно видеть, как ты улыбаешься. Это Лаки‑Харбор на тебя так действует.
Тара боялась, что это правда.
— Ну признай, — сказал он, гладя ее по бедрам и не сводя взгляда с ее аппетитной груди.
Ей захотелось большего.
— Что признать? — слабо спросила она.
— Что ты там, где хочешь быть. — Он посмотрел ей в лицо. — Ты хочешь быть в Лаки‑Харборе.
— Я осталась, потому что нужна сестрам. В гостинице без меня никак.
— Пусть так, но мы оба знаем, что ни то ни другое не удержало бы тебя здесь помимо твоей воли.
Это напомнило ей, что раньше она поступала только так, как нужно было ей. Она приняла правду и медленно выдохнула. Можно оставить все как есть, но почему бы не проявить честность?
— Да, я хотела остаться, — призналась она.
Форд стянул с нее солнцезащитные очки. Его взгляд был напряженным, и она представила себе на мгновение, что ее взгляд ничем не отличается.
— Почему? — спросил он.
И снова она могла ничего не отвечать, но сказала ему правду.
— Потому что моя жизнь развалилась на части и мне было не к чему возвращаться.
— И?..
— И… — Черт. — Потому что мне нравится быть частью команды, мне нравится быть с моими сестрами, даже не смотря на то, что мы все время спорим и ссоримся.
Уголки его губ вздернулись, предвкушая улыбку.
— И?..
Она смотрела на него, чувствуя себя… голой.
— А не глубоко копаешь?
— Глубоко?
— Да. Вытащил меня сюда, задаешь разные вопросы. Не часто ты себя так ведешь, когда мы остаемся наедине.
Форд молча смотрел на нее, затем проговорил:
— Я хочу попросить тебя об одном одолжении.
Она покачала головой:
— Э нет, без дураков.
Она ожидала, что он улыбнется. Но выражение его глаз было ей незнакомым.
— Не греби всех мужиков под одну гребенку. Это я намекаю на твоего бывшего и твоего отца.
— Они оба хорошие люди.
— Да, но по природе эгоистичны и замкнуты.
— Такая уж у них работа. Они по службе все время в разъездах.
— Это вопрос выбора, Тара. Я не такой, и важно, чтобы ты помнила это. А еще лучше дай нам шанс.
Сердце ее ушло в пятки.
— Мы уже пробовали.
— Давай попробуем снова.
Бог свидетель, как сильно она этого хотела.
— Пора возвращаться.
— Но ведь прошло всего пятнадцать минут. С тебя еще сорок пять. Я думаю, что после тяжелой работы тебе понравится отдых.
— Я привыкла к тяжелому труду.
— Зато не привыкла веселиться и отдыхать.
— Нет. — Тара посмотрела на горизонт, чистый и спокойный. — Но ты прав, мне действительно нравится. Будем считать, что я отдохну и развлекусь на неделю вперед.
Форд поцеловал ее в висок.
— Думаю, мы можем придумать кое‑что поинтересней.
— Как в старые добрые времена?
— Если хочешь.
Она посмотрела ему в глаза и поняла, что он хочет ее подразнить.
— Я уже не та девочка, — предупредила она. — Это раньше я могла проводить с тобой дни и ночи напролет и веселиться по полной.