Слепая вера - Бен Элтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если Чантория созналась во всем добровольно, — сказал он, стараясь, чтобы его голос не дрогнул, — зачем было так ее истязать?
К его облегчению, инквизитор захлопнул книгу и, презрительно хмыкнув, швырнул ее в жаровню.
— Мы должны были выяснить, правду она говорит или нет, — пояснил он. — Ведь она, очевидно, ведьма, а ведьмы хитры.
— Она не ведьма.
— Она позволила добрым людям из вашего прихода уверовать в ее святость, тогда как на самом деле жила в союзе с еретиком и дьявольским ребенком. Разве это не ведьминские козни?
Траффорд не ответил. Силы покидали его вместе с кровью, сочащейся из глубоких ран на спине.
— Кто делал прививку вашей дочери? — спросил инквизитор нарочито небрежным тоном, и по этому вопросу Траффорд понял, что подлинные испытания еще впереди.
— Я его никогда не выдам, — ответил Траффорд. — Он пытался спасти мою дочь. Я ничего вам не скажу.
— Скажете, Траффорд.
— Никогда.
— Десять, — сказал инквизитор.
После десяти очередных ударов хлыстом Траффорд едва не потерял сознание. Затем ему выжгли на животе и ягодицах слово "еретик". Затем его растянули на дыбе.
Превозмогая адскую боль, Траффорд старался все время удерживать перед своим мысленным взором лицо Сандры Ди. Это ради нее он терпел муки. Пока речь идет о Кассии, брат Искупитель не доберется до тайны библиотеки. Если же это случится, Сандру Ди тоже схватят. Траффорд даже начал надеяться, что умрет раньше, чем палачи сломят его сопротивление, и таким образом унесет свою тайну в могилу.
Распяв Траффорда на дыбе, мучители пропустили ток через его гениталии и стали по очереди вырывать ему ногти.
Этого он уже не вынес.
— Довольно! — выкрикнул он. — Имя, которое вам нужно...
— Кассий, — произнес инквизитор.
Траффорд был ошеломлен. Он попытался хоть немного прояснить багровую сумятицу своих мыслей.
— Не понимаю, — наконец прошептал он.
— Что же здесь непонятного? — спросил брат Искупитель. — Человеком, который воткнул в Мармеладку Кейтлин отравленную иглу, был ваш коллега Кассий. Я знал это с самого начала. Все страдания, которые вы перенесли, были напрасными. Мне просто хотелось проверить, как долго вы продержитесь. Можете считать это профессиональным любопытством.
— Но...
— Не будьте наивным, Траффорд. Разумеется, мы всё знали. И вы сами поняли бы это, если бы немножко подумали, вместо того чтобы корчить из себя героя. Когда вы впервые сообщили Чантории, что к вам обратился вакцинатор? В день физиприса. И вы еще добавили, что он ваш коллега. Вы сказали ей, она — нам. Далее мы очень легко вышли на Кассия, действуя обыкновенным методом исключения. К несчастью, он оказался сообразительнее вас.
— Он сбежал?
— Он умер.
— Вы убили его?
— Он сам убил себя. Сразу после вашего ареста. Отправился в мужскую зону отдыха с душевой и принял яд. Он понимал, что его ждет.
Траффорд ничего не сказал, но душа его, несмотря на ужасную боль, радостно встрепенулась. Кассий — настоящий герой! Если бы его схватили и пытали, сколько людей могло бы пострадать — вакцинаторы, гуманисты, а с ними и Сандра Ди! Но он защитил их, заставив себя замолчать прежде, чем его заставили говорить.
— Как я уже сказал, — продолжал брат Искупитель, — вы напрасно мучились и лишились трех ногтей. Должен признать, что вы стойкий человек. Я едва не приказал прекратить пытки. В конце концов, вы нужны нам живым.
— Зачем? Мой секрет вам уже известен. Какая разница, раньше я умру или позже?
— Несчастный глупец! — воскликнул брат Искупитель. — Разница очень велика. Вы еще пригодитесь Храму. Вы с вашей женой осмелились обмануть старейшин. Они объявили вашу никчемную дочь чудо-ребенком, а она умерла. И мы знаем отчего.
— От холеры.
— Насланной Любовью, потому что вы бросили ей вызов. Теперь вы обязаны признаться в своих грехах публично, чтобы всем людям стала известна доподлинная история вашего проклятого ребенка, Мармеладки Кейтлин.
38
Большой показательный суд назначили на следующую неделю. Он должен был состояться на стадионе Уэмбли в тот самый вечер, на который еще недавно намечалась кульминация кампании под лозунгом "Чудеса бывают!".
Несмотря ни на что, Траффорду все-таки было суждено появиться перед публикой в лучах прожекторов.
Чтобы сохранить видимость законности и соблюсти процедуру, сидящего в камере Траффорда немного подлечили, а затем дали ему адвоката. Адвокат оказался женщиной по имени Парижская Кокотка — она пришла к нему вечером накануне суда.
— Если меня правильно информировали, вы, в отличие от вашей жены, не раскаиваетесь и даже не считаете себя виноватым в смерти Кейтлин, — сказала Парижская Кокотка чопорным, официальным тоном. Как и подобало представительнице ее профессии, она была в серебристом парике, черном бюстгальтере и толстых, добротных панталонах и показалась Траффорду холодной и практичной, под стать своему костюму.
— Конечно, я не беру на себя никакой вины, — ответил Траффорд. — Она умерла от холеры. Не я создал воду, которую пьют в нашем доме.
— Разумеется, не вы. Ее создал Бог. Однако с точки зрения закона немедленно возникает вопрос, зачем Бог внес в эту воду инфекцию. Разве вы не признаете, что холера была наслана на ваш район Богом-и-Любовью в качестве возмездия за ваши попытки действовать вопреки его воле?
— Нет, не признаю.
— Траффорд, если вы примете на себя ответственность за ваши поступки, мы сможем добиться смягчения приговора.
— Я принимаю на себя ответственность за свои поступки. В этом вся суть. Мне кажется, я единственный, кто это делает. В отличие от ваших законов, я ничего не сваливаю на Бога и ни в чем на него не рассчитываю. Я спас мою дочь от кори и свинки. Потом она умерла от холеры. Я считаю, что ни Бог, ни я тут ни при чем. Это Храм помешал мне достать прививку от холеры.
Парижская Кокотка нетерпеливо застучала по клавишам своего ноутбука. Ей явно жалко было тратить время на полоумных, отвергающих такие фундаментальные юридические принципы, как причастность Бога ко всему на свете.
— Ну хорошо, — с сарказмом произнесла она. — Давайте вернемся к обстоятельствам дела.
Вы признаете, что по вашей инициативе Кейтлин была сделана прививка?
— Да, признаю.
— Можете ли вы переложить на кого-либо или что-либо часть своей вины?
— Я вас не понимаю.
Парижская Кокотка даже не старалась скрыть досаду: очевидно, ей казалось, что Траффорд нарочно валяет дурака, изображая непонимание.
— По закону статус жертвы считается смягчающим обстоятельством, — раздраженно объяснила она. — Если вы сумеете привести доказательства в пользу того, что вас самого можно рассматривать как жертву, судьям придется учесть это при вынесении окончательного решения. Например, не унижали ли вас в детстве родители, занизив таким образом вашу самооценку?
— Нет.
— Не страдаете ли вы дурными привычками? Возможно, вам приходится бороться с поработившими вас демонами или зависимостью от каких-либо лекарств? А может быть, проблема небольшого роста и негативное представление о самом себе помешали вам реализовать заложенный в вас потенциал сильной и многогранной личности?
— Нет.
— Может быть, к вам проявляли неуважение люди, отказывающиеся оценить по достоинству вашу законную гордость тем, кто вы и чем занимаетесь?
— Нет! Ничего подобного не было. Мне не нужно смягчение приговора. Я любил свою дочь и, насколько мог, действовал в ее интересах, вот и все.
Парижская Кокотка взглянула на часы: ей явно не терпелось завершить это бессмысленное и бесперспективное собеседование.
— Траффорд, Храм назначил меня вашим адвокатом по этому делу. Мой долг — поставить вас в известность о том, что "действия в интересах вашего ребенка" не являются оправданием для проведения вакцинации.
— Я и без адвоката знаю, что закон безумен, мисс Парижская Кокотка. Я просто объяснил вам свои мотивы, не предполагая сделать из них аргумент защиты.
— Стало быть, аргументов в свою защиту у вас нет?
— Почему же, есть.
— Я имею в виду, легитимных, — сердито сказала Парижская Кокотка. — Соответствующих законодательству нашей страны и постановлениям Храма. Пожалуйста, не тратьте мое время на пустяки.
— У меня есть защита.
— Вы понимаете, что вас обвиняют по двум пунктам: в том, что вы вакцинатор и эволюционист, причем вы не отрицаете ни того, ни другого?
— Да, и моя защита по обоим пунктам одинакова.
Парижская Кокотка бросила на него усталый взгляд.
— Вы изучали юриспруденцию в течение восьми лет, Траффорд?
— Нет, не изучал.
— А я изучала. После чего у меня были десять лет адвокатской практики. Я имею все шансы в ближайшем будущем стать юрисконсультом Храма.