Ведьма для генерала (СИ) - Снежина Лара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сидела у дома прямо на траве под зеленевшими новой листвой вишнями и, отложив гребень, которым вычёсывала его густую шерсть, погладила волка по ощетинившейся холке.
— Ну-ну, не рычи. Это всего лишь генерал Павлин пожаловал, — шепнула я ему, поднялась и отряхнула подол от налипшей шерсти.
Анхель Ирнар прибыл не один, его сопровождали два рослых солдата из тех, что прибыли с ним в Тахтар. Генерал держался с привычной любезностью, но это ещё ни о чём не говорило — он умел мастерски скрывать свои настоящие чувства под маской вечной благожелательности.
— Добрый день, госпожа ворожея.
С клонила голову в ответ на приветствие.
— Ваша наставница здесь?
— Отправилась в Тахтар донести снадобье моей родне.
Мы успели убедиться, что настой чёрного корня сохранил все свои свойства, и почему не сработал тогда, до сих пор оставалось для нас загадкой.
— Вам от неё что-нибудь нужно?
— Нет, вовсе нет, — заверил Ирнар. — Мне нужны вы.
— Я вас слушаю.
— Мне не нужно, чтобы вы меня слушали, — расплылся в улыбке генерал. — Мне нужно, чтобы вы отправились со мной.
Я заморгала. Ослышалась, что ли?..
— Простите?
— Охотно. Вы пойдёте со мной, — его голос лишился привычной елейности. Тон сменился на приказной. — Не артачьтесь. Не создавайте мне лишних хлопот.
Пушок ткнулся мне под колено и вновь зарычал. Я даже вздрогнула, на мгновение позабыв о том, что волк был рядом.
— Какая занятная псина, — оскалился Ирнар. — Вы ж не хотите, чтобы с вашей зверюшкой что-нибудь случилось?
Я продолжала хлопать глазами. Да что он несёт? Ирнар меж тем подхватил за цепочку свисавшую с пояса печать — свою любимую игрушку, с которой, казалось не расставался, — и повертел её в пальцах.
— Время не ждёт. Я ведь могу вас и заставить.
Он несколько раз провёл большим пальцем по металлу, и… вот оно, снова! То самое чувство, как тогда, когда Ирнар остановил меня на улице, после того, как я сбежала с допроса Вучко. Внутри словно разверзалась бездонная пропасть. Меня замутило.
— Это предупреждение.
Я мотнула головой, готовясь высвободить дар. Теперь-то скрывать его не приходилось.
Генерал это, кажется, понял и выгнул бровь, дескать, попробуй.
Тут что-то не то, что-то явно не то…
— Не знаю, что на вас нашло, но я прошу вас покинуть холм. Вас и ваше сопровождение.
— В противном случае, я полагаю, вы пригрозите выпустить дар? Что ж, выпускайте. Жду не дождусь снова увидеть вас в деле. Представление на площади удалось на славу.
Я легонько встряхнула пальцами, выжидая, пока дар привычно потянется вверх. И ничего не ощутила.
Пустота. Чёрная, глухая, сосущая.
Моя взгляд приковался к печати. Ирнар увидел это, снова ухмыльнулся.
— Ах, до вас дошло-таки. Признаться, я слегка разочарован, что вы не столь сообразительны, как мне поначалу казалось. Всё же глубинка очень редко воспитывает в людях интеллектуальную чуткость. Не стоило ожидать её от уроженки столь глухих краёв. Да, вы смотрите на артефакт. Венец творения соборных мастеров. Как и любой другой, экспериментальный, но, кажется, успел неплохо себя зарекомендовать. По вам вижу — так и есть. Замечательная вещица.
— Что это за дрянь? — мне будто перестало хватать воздуха и бросило в пот. Такой беспомощной я ещё никогда в жизни себя не чувствовала. И жавшийся к ногам Пушок заставлял только сильнее нервничать — сейчас я не могла защитить не только себя, из-за моей немощи и он был в опасности.
— Как грубо, госпожа ворожея. Дрянью по сравнению с ним можно назвать браслет Эревина. Он всего-то исполняет простенькие команды и улавливает магию. Моё изобретение её успешно подавляет. Вот я и дарю вам уникальную возможность почувствовать себя ровней нам, простым смертным. Владеющие даром очень быстро начинают задирать нос и почитать всех ниже себя, лишь потому что уродились чувствительными к дару. Но даст Творец, мы это исправим.
Я похолодела. Арес что-то упоминал… Вучко рассказал ему, что сумасшедший алхимик из Башен пытался обмануть природу — привить дар тем, кто к нему от роду не расположен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Ирнар… алхимик… украденные книги…
— Вы в сговоре, — пробормотала я. — И Арес прямо сейчас разбирается с вашим сообщником.
— Ох уж этот бравый генерал Эревин, — яд так и сочился из каждого слова. — Верный долгу солдат Его Императорского Величества. Спору нет, воевать он умеет как никто другой. Только было бы с кем воевать.
Я забыла дышать. Всё внутри заледенело от страха.
— Видите ли, благо, генерал не видит во мне настоящей боевой угрозы. И о печати ничего не знает. Я позаботился о том, чтобы предупредить людей в Башнях, пока его медвежий отряд собирался в путь. Чудом будет, если хоть кто-то из них выберется из леса живым.
Я попыталась вдохнуть, но вместо этого беззвучно всхлипнула. Ирнар смотрел на меня с равнодушием:
— Хотелось бы мне сказать, что мне жаль, госпожа ворожея. Но я не лгу без необходимости, поэтому знайте, мне не жаль.
Глава 56
— Арес говорил, войны вы даже из окошка не видали. Зато теперь сможете похвастаться военным трофеем. На это расчёт?
Меня втолкнули в дорожную карету, на которой генерал Ирнар прибыл в Тахтар. Её предусмотрительно подкатили к подножию холма, спрятав неподалёку от того самого полуразваленного амбара, где у нас с Вучко состоялся памятный разговор.
В ответ на мою «шпильку» генерал скривил тонкие губы, сделав вид, что его мои слова ничуть не задели.
— Военным? Какая глупость. Война давно закончилась.
— Но не для вас. Вас-то её отголоски донимают до сих пор.
Ирнар состроил умилённое лицо:
— Творец всемогущий, до чего это мило! Вы пытаетесь вывести меня из себя? Хвалю за попытку и в который раз убеждаюсь в коварности женской натуры.
Я скривилась, уставившись в окошко повозки. Молчание давалось тяжело — все мысли сразу же закручивались вокруг отряда. Алхимик предупреждён — и «Медведи» попали в ловушку. Воспалённое воображение рисовало страшные картины — одна кошмарнее другой.
Но даже метавшиеся в агонии мысли не смогли меня отвлечь от неожиданного наблюдения — карета повернула прочь от холмов, от выезда в Предхолмье, и покатила вдоль городской стены в сторону леса.
— Куда вы меня везёте?
— Хотите испортить себе сюрприз? — он явно забавлялся. — Что ж, как пожелаете. Дарю вам уникальную возможность пообщаться с потомком автора тех записей, которые вы так бессовестно выкрали из Башни. Не знаю, как вы, а он просто жаждет с вами познакомиться. Ваша связь с даром до того сильна, что вы станете достойным объектом для эксперимента.
— Эксперимента? — слабым голосом переспросила я.
— Мехлер пообещал приложить все усилия для того, чтобы докопаться до связующего компонента между вашим телом и источником дара, вычленить его и попытаться вживить в тело, дару чуждое. Ювелирная работа. Он очень постарается оставить вас в живых, но если под его ножом вы всё-таки погибнете, надеюсь, в свои последние мгновения утешитесь тем, что послужили великому делу. В чём-то даже революционному, смею полагать.
Хотела бы я похвастаться, что меня не испугали эти речи, но я бы солгала.
— Это сумасшествие…
— Любые великие открытия когда-то кто-то считал невозможностью или сумасшествием. Но так могут рассуждать лишь очень ограниченные умы.
Повозка резво вкатилась в лес — хорошо утоптанная дорога сменилась куда менее удобной, местами ухабистой, и меня то и дело подбрасывал на обитом бархатом сиденье.
— У вас ничего не выйдет.
— Ну что ж. Любой успех — сын множества неудач. Мы просто продолжим попытки. Одно скверно — таких экземпляров, как вы, госпожа-ворожея, не так-то легко заполучить. С вами мне, не скрою, пришлось повозиться. Но результат того стоит.
Я впилась в него взглядом:
— Что значит «повозиться»?
— Ах, прошу вас! Мне, право, неловко. Будет выглядеть как похвальба и самолюбование.
Но вам-то генерал Павлин, не привыкать. И я не ошиблась, он замолчал только для того, чтобы выдержать паузу.