Беги домой - Шейла Куигли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слушайте, ведите-ка вы свой автобус. Меньше всего мне сейчас хочется выслушивать лекции. И если вы не слышали, то я сказала «пожалуйста», ясно?
— Так. Я не обязан это выслушивать. Выходи из автобуса.
— Что?
— Тебе не послышалось, выходи.
Увидев гнев в его глазах и столкнувшись с перспективой идти домой пешком, Керри успокоилась и поняла, что, видимо, опять перегнула палку.
— Послушайте, мистер. Я прошу прощения, мне правда очень жаль. Я просто очень хочу домой. Пожалуйста, мне очень нужно попасть домой.
У водителя автобуса были дочери-подростки, и он знал не понаслышке, что такое перепады их настроения, но все же этой вопиющей дерзости не было оправдания. Он уже собрался снова выставить эту нахалку, но заметил, как блестят ее глаза от невыплаканных слез. Хотя он и не желал знать о ее проблемах, реальных или надуманных, но все же смягчился и велел ей сесть и замолчать.
— Спасибо, — вздохнув, сказала Керри. Она положила в карман сдачу и прошла в почти пустой автобус.
В мире столько злых людей, почему все они должны встретиться на ее пути?
Но потом ей стало стыдно, она знала, что виновата она сама, а не водитель. Если бы мама ее услышала, то убила бы на месте.
Сидя на последнем сиденье, Керри выглянула в окно.
Пусть мама уже будет дома, когда я приеду, подумала она. Сейчас-то она не сможет не сказать мне всей правды.
На фотографии точно была она. Но Марк был примерно одного возраста с Робби.
Как это может быть?
Джейсон Смит не знал, что ему делать. С одной стороны, Стиви сидел взаперти в задней комнате, попеременно то проклиная его, то умоляя о дозе. С другой стороны, миссис Арчер исчезла.
Зевая, он посмотрел на дверь, преграждающую Стиви путь на свободу. Кажется, этот кусок дерьма наконец-то заснул. Он передвинул стул, который в прошедшую ночь служил ему кроватью, и поставил его к одному из столов. Миссис Арчер ушла ночью. Он, должно быть, заснул, хотя мог поклясться, что всю ночь не сомкнул глаз.
Где она?
Он ничего не мог понять.
Джейсон впустил Лили, и та уже на него кричала, чтобы он подключил новый бочонок. Казалось, что все норовят на него накричать, хотя он единственный, кто делал хоть что-то в этом заведении.
Он спустился в погреб и подключил бочонок. На самом деле насос неплохо было бы прочистить, но с этим придется подождать, пока не вернется миссис Арчер.
В любом случае, после пары кружек постоянные посетители ничего и не заметят, подумал он. К тому же половина из них идиоты.
Сетуя на то, что все им помыкают, Джейсон, тяжело дыша, принялся поднимать свою тушу вверх по лестнице.
— Где черти носят эту костлявую уродину? — пробормотал он себе под нос, войдя в бар.
— Ты это о чем? — выставив вперед нижнюю челюсть, спросил Дэви Уилсон, отец шести маленьких Уилсонов, терроризировавших весь Сихиллс.
— Нет-нет, все в порядке.
Джейсон, как и большинство людей, старался быть осторожным с Дэви, громадным, как гора. И его сыновей-погодков от трех до восьми лет, которые наводили страх на всю округу.
— Точно? Если нужна моя помощь — только попроси.
— Нет, спасибо, Дэви, — бросил Джейсон через плечо, выходя во двор накормить Джесс. Собака разомлела на первом теплом солнышке. — Меньше всего мне сейчас нужна помощь Дэви Уилсона. — Он потрепал Джесс по голове. — Какова бы ни была эта помощь, она всегда имеет свою цену.
Джесс, усиленно виляя хвостом, подпрыгнула и лизнула Джейсону руку, когда он вываливал банку собачьего корма ей в миску. Он снова погладил ее по голове. Каким-то образом Джесс всегда удавалось поднять его настроение.
В это время в баре Лили поставила перед Дэви свежую пинту пива.
— Не обращай на него внимания, дорогуша, — сказала она. — Он всегда был неблагодарным кретином.
Дэви согласно кивнул. Взяв кружку, он одним залпом проглотил две трети ее содержимого.
— А где же две темноволосые красавицы? — спросил он. — Я думал, они работают по субботам.
— Что-то случилось с кем-то из их дедушек. Не могу сказать с чьим, потому что я их с трудом различаю.
На улице Джейсон кончил кормить Джесс и прошептал ей на ухо:
— Готов поспорить, что этому громиле стало нехорошо, когда он увидел, что сегодня работает Лили, потому что все мы знаем, из-за чего он на самом деле сюда приходит, и это отнюдь не пиво.
Он хихикнул и направился к воротам. Открыв их, Джейсон выглянул наружу, как будто ожидая, что миссис Арчер неожиданно материализуется на горизонте, но улица была пуста. Ворча себе под нос, он уже собирался закрыть их, как чья-то рука его остановила. Рука была смуглой, и он догадался, что это был Али.
— Где она? — спросил Али. — Я уже битый час ей звоню.
— Ты меня спрашиваешь? Я здесь всю ночь проторчал, нянчился с этим идиотом Стиви. Но я даже не слышал, чтобы она выходила. Этот кретин так громко долбил стену, что я не услышал бы, даже если бы целая армия промаршировала туда и обратно. Она не спустилась в свое обычное время, и мне пришлось все делать самому.
— Ты стучался к ней?
— Конечно. Ты думаешь, я совсем идиот? Она не ответила мне в первый раз, и я поднимался несколько раз, думал, что, может, ей плохо.
— У нее мог быть сердечный приступ. Тебе следовало войти и посмотреть.
— А ты бы вошел? — насмешливо спросил Джейсон.
— Нет, — не задумываясь ответил Али. — К тому же она здорова как лошадь.
— Да и выглядит она как лошадь, — не удержался Джейсон. Они оба захихикали, затем Джейсон спросил: — А зачем она вообще тебе нужна?
— Да все из-за этой девчонки Лэмсдон. Я проследил за ней до Сайт-Шилдз. Она вошла в огромный особняк, хотя я скорее назвал бы его дворцом.
— Да, конечно, и в нем поселился принц Чарльз. Что-то мне не верится.
— Тем не менее через пару часов она выскочила оттуда, как будто за ней гнались все демоны ада.
Лицо Джейсона приобрело еще более насмешливое выражение, когда он посмотрел на Али.
— Только не говори, что ты пытался ее догнать, — сказал он.
— Я что, похож на придурка? Я видел, как бегает эта соплячка.
— Так что сказать Арчер, когда и если она появится? — спросил Джейсон.
— Передай ей, чтобы сразу же позвонила мне на мобильный, ладно?
— Ладно.
Как только Али закрыл за собой ворота, в дверном проеме появилась голова Лили.
— Джейсон, твоя мать на телефоне! — крикнула она.
Джейсон буркнул «спасибо» и поспешил к телефону. Его мать звонила, только когда хотела сообщить какую-нибудь смачную сплетню.
Джейсон взял трубку, а Лили, Дэви и его друг Ник внимательно прислушались. Через несколько минут Джейсон сказал: «Не может быть!» Затем еще раз. Остальные навострили уши.
Лили двинулась в его направлении. Джейсон заметил ее приближение и, зная, чего она хочет, повернулся к ней спиной. Посмотрев на Дэви и Ника, Лили скорчила гримасу. Через мгновение Джейсон положил трубку, открыл заднюю комнату и плотно притворил за собой дверь.
Он сердито посмотрел на Стиви. Этот кусок дерьма только раз в жизни осмелился перечить миссис Арчер — когда отказался продавать наркотики детям. Сейчас же, если верить Долли, кто-то из этих детей уже может быть мертв.
Стиви забился в угол и уставился в пустоту. Даже с такого расстояния Джейсон видел, что он блестит от пота. Подойдя поближе, он пнул Стиви по голени. Стиви замычал и открыл один глаз.
— Какого черта, ты, жирный зад? — Он потер голень, которая и без того ныла. Обе ноги болели так, как будто пылали в огне. Это было лишь частью ломки, и Стиви знал, что дальше будет только хуже, намного хуже. Как раз сейчас ему казалось, что его левая нога, по которой ударил Джейсон, сама по себе воспламенилась и потихоньку выгорала дотла.
— Я тебе скажу зачем, дурья башка! Одна девочка лежит в больнице под капельницей. И проблема в том, что она может и не выжить.
— Это не моя вина. Этой дуре просто не следовало протягивать руку!
— Ах ты бревно! — Джейсон снова его пнул. — Такую мразь можно только ненавидеть!
— За что? — В приступе боли Стиви обхватил обе ноги. Он никак не мог понять, что такого он сделал, чтобы Джейсон его возненавидел.
— Ты вообще соображаешь или как?
Стиви недоуменно на него уставился.
— Тьфу, дерьмо… — Джейсон направился обратно к двери. Он не был уверен, что сможет сдерживать себя, находясь рядом с ним. — Приведи себя в порядок, вонючка.
— Отвали. Ты мне не босс, нечего приказывать. Меня от тебя уже тошнит!
— Тебя будет тошнить не меньше, если кто-нибудь из детишек проболтается.
— Вот черт! — Стиви, и без того серого цвета, побледнел еще больше. Он поднялся, но, почувствовав себя на ногах не очень уверенно, снова шлепнулся на пол. — Что мне будет, если кто-нибудь из маленьких сопляков заговорит?