Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Морские приключения » Россказни Жана-Мари Кабидулена - Жюль Верн

Россказни Жана-Мари Кабидулена - Жюль Верн

Читать онлайн Россказни Жана-Мари Кабидулена - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

145

Беринг Витус Ионассен (1681–1741) — мореплаватель, офицер русского флота. По национальности датчанин. В 1725–1730 и 1733–1741 годах руководил первой и второй камчатскими экспедициями. Прошел между Чукотским полуостровом и Аляской, достиг Северной Америки и открыл ряд островов Алеутской гряды. Именем Беринга названы море, пролив и остров на севере Тихого океана. (Примеч. перев.)

146

Лаперуз Жан-Франсуа (1741–1788) — французский мореплаватель. В 1785–1788 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовал острова Тихого океана, берега северо-западной Америки и северо-восточной Азии. Открыл пролив между островами Сахалин и Хоккайдо, названный его именем. Экспедиция пропала без вести, выйдя из Сиднея (Австралия) на север. (Примеч. перев.)

147

Здесь Жюль Верн не точен. По данным переписи 1896 года в Петропавловске числилось всего 559 жителей. (Примеч. перев.)

148

Война 1855 года, то есть Крымская война 1853–1856 годов, начавшаяся как русско-турецкая война за господство на Ближнем Востоке. В 1854 году в войну вступили на стороне Турции Англия, Франция и Сардинское королевство. Война завершилась поражением России и подписанием в 1856 году Парижского мира. В 1854 году Петропавловск подвергся нападению англо-французской эскадры, но, благодаря энергичным мерам военного губернатора Завойко, высадка союзников закончилась неудачей, и они отступили. (Примеч. перев.)

149

Каюр — в полярных областях — погонщик собак, запряженных в нарты.

150

Леса тихоокеанского побережья Камчатки состоят преимущественно из каменных и японских берез. Хвойные породы отмечены только в Кроноцком заповеднике, куда иностранные моряки явно не могли попасть: это уникальная роща камчатской пихты.

151

Саксонская раса — неточное обозначение англосаксонских племен (не являющихся расой); германские племена, завоевавшие в V–VI веках Британию и вместе с другими положившие начало английской народности, впоследствии ставшей нацией.

152

Автор преувеличивает значение петропавловской полиции: три десятка лет спустя, в 1896 году, в городе было всего 559 жителей.

153

Апокалипсический зверь упоминается в Апокалипсисе, или же Откровении Иоанна, одной из книг Нового завета, содержащей предсказания о конце света, Страшном суде и т. п.

154

Тафия — водка из тростникового сахара.

155

Морская свинья — млекопитающее семейства дельфинов (Phocaena communis).

156

Банка — сиденье (скамейка) для гребцов на мелких судах.

157

Склянки — песочные часы. До XVII века на кораблях употреблялись песочные часы. Опорожнение получасовой склянки возвещалось ударами в колокол от одного до восьми, начиная с двенадцати часов. На кораблях употреблялись также часовые и четырехчасовые склянки. Несмотря на то, что склянки давно вышли из употребления, выражение «бить в склянки» осталось до сих пор. (Примеч. перев.)

158

Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии южнее Брюсселя. Восемнадцатого июня 1815 года войска Наполеона I были разбиты английскими войсками под командованием Веллингтона и прусскими войсками под командованием Блюхера, что привело к падению Наполеона. Один из самых кровопролитных эпизодов этого сражения, решивший его судьбу, разыгрался на плато Мон-Сен-Жан. (Примеч. перев.)

159

Джон Буль — герой сатирических памфлетов английского публициста Джона Арбетнота (1667–1735), породивших прозвище англичан Джон Буль. (Примеч. перев.)

160

Мертвая зыбь — длинные (300–400 м) и пологие волны высотой до 10–15 м при отсутствии ветра. (Примеч. перев.)

161

Мортира — короткоствольное артиллерийское орудие для навесной стрельбы.

162

Фунт — мера веса; английский торговый фунт — 453,6 г.

163

Дюйм — единица длины в системе английских мер, равен 2,54 см.

164

Риф — здесь: ряд подводных или мало выдающихся над морем скал, препятствующих судоходству.

165

Киль — основная продольная днищевая связь, идущая от носовой до кормовой оконечностей судна.

166

Теллурические явления — различные изменения, связанные с ежедневным вращением и годовым движением Земли.

167

В районе, описываемом Ж. Верном, высота прилива составляет около одного метра.

168

Остойчивость — способность судна противостоять внешним силам, вызывающим его крен, и возвращаться в первоначальное положение равновесия после прекращения действия этих сил.

169

Секстан(т) — угломерный инструмент для определения местонахождения корабля или самолета.

170

Обсервация — определение местонахождения судна по наблюдениям объектов с известными координатами (береговые ориентиры, радиомаяки, небесные светила и т. д.).

171

Руслени — неширокие площадки, расположенные на уровне верхней палубы с наружной стороны борта. Служат для отвода вант.

172

В новолуние Солнце и Луна находятся по одну сторону от Земли на одной линии; их силы притяжения складываются и вызывают на линии притяжения максимальный подъем воды. Это положение Луны и Солнца относительно Земли называется в астрономии сизигии. В полнолуние Солнце и Луна находятся по разные стороны от Земли. В этот день высота прилива минимальна. Такое положение Луны и Солнца относительно Земли называется квадратурой. (Примеч. перев.)

173

Утлый — ненадежный, некрепкий.

174

Бриарей — в древнегреческой мифологии один из сторуких и пятидесятиглавых великанов, олицетворение подземных сил.

175

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Россказни Жана-Мари Кабидулена - Жюль Верн торрент бесплатно.
Комментарии