Забытая история любви - Сюзанна Кирсли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр, спасибо.
— Рад это слышать.
Когда он распрямился и отпустил ее руку, граф сухо спросил:
— Вы прибыли один?
— Да. Капитан Гамильтон отстал на несколько часов.
— В таком случае, — сказала графиня, — я надеюсь, у вас есть время отобедать с нами.
— Почту за честь. — Направив на нее ничего не выражающий взгляд, он произнес: — Мне сообщили, у вас остановился еще один гость.
— Да.
— Я приехал, как только смог. — Прежде чем продолжить, он посмотрел на Софию, и граф, увидев это, заметил:
— Вы можете говорить при госпоже Патерсон так же свободно, как если бы мы были наедине. Мы ей полностью доверяем. — С этими словами он подошел к Софии, встал за ее креслом и положил руку на спинку, как бы подтверждая свои слова. — Полковник Хук прибыл несколько дней назад, но уже снова покинул нас, отправился через всю страну договариваться с верными нам дворянами. Но он оставил с нами человека, который, если на то будет ваше желание, может ознакомить вас с намерениями нашего юного короля.
Капитан Гордон нахмурился.
— Кто этот человек?
Со стороны двери раздался голос Мори:
— Я думаю, он говорит обо мне. — И затем обратился к графине: — Прошу меня простить, но из окна своей комнаты мне было хорошо видно, что капитан сошел на берег один.
Капитан чуть прищурил глаза, точно силился вспомнить, где мог видеть этого человека, и произнес:
— К вашим услугам, мистер…
— Мори.
Наконец поняв, кто перед ним, Гордон сказал:
— Припоминаю, мы с вами встречались три года назад, когда еще был жив ваш отец.
— Я помню нашу встречу. — В голосе Мори, хотя он и был ровным, тепла не чувствовалось. К тому же, как показалось Софии, звучал он с вызовом.
Капитан Гордон, подумав секунду, сказал:
— Вы тогда состояли на службе у короля Франции.
— Да. Я до сих пор ему служу.
— И это он отправил вас в Шотландию, где за вашу голову назначена награда?
— Солдату незачем знать, кто отдает приказы, — ответил Мори. — Моя обязанность — выполнять указания. Я так же не мог отказаться ехать сюда, как вы не могли отказаться поднять на своей мачте флаг унии.
Графиня вмешалась:
— Томас, мистер Мори прекрасно понимает, какая опасность грозит ему здесь. Поэтому он и решил остаться с нами в Слэйнсе.
Ее голос, как всегда, погасил волны. Капитан Гордон сказал Мори:
— Я и не думал обвинять вас в беспечности.
— В самом деле?
— Да. — С очаровательной улыбкой капитан добавил: — И вы совершенно правы: будь у меня выбор, я бы не стал плавать под флагом унии. Скажу вам по секрету, возможно, я не так уж долго буду под ним плавать.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил граф.
— Быть может, я скоро оставлю службу. — Капитан слегка пожал плечами, выражая некоторую долю сожаления. — Из-за образования унии мне, как и всем остальным офицерам, в скором времени придется принести клятву отречения. Я должен буду отречься от короля Якова и сказать, что он не имеет права на трон.
— О, Томас! — воскликнула графиня.
— Много лет я с гордостью носил этот камзол, но теперь не собираюсь предавать свою совесть, — твердо произнес капитан Гордон. — Я не принесу клятву.
— Что же вы будете делать? — спросила графиня.
Капитан Гордон снова скользнул взглядом по лицу Мори, и на какой-то миг Софии показалось, что он, чего и боялся граф, подумал о пяти сотнях фунтов и о той спокойной и сытой жизни, которую за них можно купить. Но у капитана были несколько другие соображения. Он сказал:
— Будь я уверен, что французский король примет меня на службу, я бы с радостью направил свой фрегат к берегам Франции при первом же удобном случае.
Выйдя из-за кресла Софии, граф напомнил ему:
— Кто знает, если Бог не оставит нас, вы найдете место на службе короля Шотландии.
— Будем же надеяться на это. — Капитан обратил свои мысли на другое. — Что с тем французским кораблем, который привез сюда полковника Хука и вас, мистер Мори?
Граф ответил:
— Мы велели его капитану плыть в Норвегию и возвращаться за нами через три недели. Мы надеемся, что вы не встретитесь с ним.
По красивому лицу капитана скользнула тень.
— Я могу обещать, что не появлюсь у этих берегов в течение пятнадцати дней, и я прошу вас сделать так, чтобы ваш французский капитан не задерживался в этих водах надолго, ибо, если мы будем слишком часто встречаться, я не сомневаюсь, что молодой капитан Гамильтон, который следует за мной на «Королеве Марии» и на которого я не могу положиться, что-то заподозрит. Как, впрочем, — добавил он, — и моя команда. У меня на борту офицер, три сержанта и три капрала, да еще двое барабанщиков и сорок один стражник. И все они должны оставаться со мной все плавание. Держать столько людей в неведении будет непросто, — заметил он и, немного подумав, продолжил: — Когда в прошлый раз полковник Хук приплывал в Слэйнс, я дал капитану его корабля сигнальные флажки, чтобы я мог узнать его в море. Вы помните их?
Граф не был уверен, но графиня кивнула.
— Да, они все еще хранятся у нас.
— Тогда, если вы передадите их капитану вашего французского корабля, когда он вернется, я постараюсь обойти его стороной, случись нам встретиться. — Он повернулся к Софии и одарил ее теплой улыбкой. — Однако наша беседа, как всегда, слишком скучна для столь очаровательной собеседницы. Мне бы доставило куда большее удовольствие послушать рассказ госпожи Патерсон о ее приключениях в Слэйнсе.
Она увидела, что и графиня улыбается, как видно, довольная тем, что капитан оказывает ей внимание.
— Сэр, — сказала София. — У меня не было приключений.
— В таком случае, — ответил он, — нужно восполнить этот пробел.
Мори молча слушал с безучастным видом, но София чувствовала тяжесть взгляда его серых глаз и даже обрадовалась, когда молодая горничная появилась в дверях и сообщила, что обед готов.
Однако облегчение ее было недолгим. Капитан предложил ей руку:
— Позвольте проводить вас.
Она не могла отказать ему, не обидев почти всех присутствующих, поэтому, кивнув, встала, но забыла про перчатки Мори, которые лежали под ней, и одна из них упала на пол. Капитан Гордон наклонился и поднял ее.
— Что это?
София растерялась. Не зная, что отвечать, она потупила глаза, отчаянно пытаясь придумать приличествующее объяснение, но, прежде чем это ей удалось, она увидела два сапога — Мори подошел к креслу и взял вторую перчатку.
— А я думал, что потерял их.
— Они ваши? — спросил капитан Гордон.
— Да. Вы же не думаете, что это перчатки госпожи Патерсон? — Тон его отрицал всякую связь между перчатками и Софией, однако это не помешало капитану посмотреть на него с особенным любопытством фехтовальщика, оценивающего нового противника.