Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Читать онлайн Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 154
Перейти на страницу:

Изабелла (закрывая лицо)

О, стыд!

Явление третье

Те же. Дон Педро Тенорьо, испанский посол, и стража.

Дон Педро

Государь, кто в час такойСмел нарушить ваш покой?Кто бесчинно здесь шумит?

Король

Вы, Тенорьо, и должныСами этого дознаться:Поручаю вам занятьсяРассмотреньем их виныТак, чтоб до ушей молвыВесть о том не долетела.Мне ж, мой друг, вникать не делоВ дело, что ведете вы.

(Уходит.)

Явление четвертое

Те же, кроме короля.

Дон Педро

Взять преступника!

Дон Хуан (обнажая шпагу)

Назад!Не вступайте в бой со мною.Жизнь продам я лишь ценоюЖизни дюжины солдат.

Дон Педро

Бей его!

Дон Хуан

Вам дорогонькоОбойдется смерть моя:При после испанском яСостою. Попробуй, тронь-ка!Лишь ему, коль близко он,Я свой меч готов отдать.

Дон Педро

Стража, за дверями ждать!Эту даму — тоже вон!

Стража уводит Изабеллу.

Явление пятое

Дон Хуан, дон Педро.

Дон Педро

Мы одни. Коль вы не трус,Докажите это шпагой.

Дон Хуан

Хоть не скуден я отвагой,С вами, дядя, не дерусь.

Дон Педро

Кто вы?

Дон Хуан

Я сказал вам ясно:Ваш племянник.

Дон Педро (в сторону)

Ну и ну!Горюшка я с ним хлебну.

(Громко.)

Что ты выкинул, несчастный?Говори, гуляка шалый,Для какой затеи мерзкойВо дворец проник ты дерзко?Да тебя повесить мало!Отвечай!

Дон Хуан

И вы, сеньор,Были юны и любили.Просто это вы забыли,Ставя мне любовь в укор.Потому, хоть вы сердиты,Сознаюсь во всем я смело:Герцогиней ИзабеллойОвладел я.

Дон Педро

Не кричи ты!Как ее ты взял?

Дон Хуан

НеслышноК ней я в темноте прокрался,И Октавио назвался,И…

Дон Педро

Молчи. Слова излишни.

(В сторону.)

Если королю доложат,Что случилось, — мне конец.Как же быть, благой творец?Только хитрость тут поможет.

(Громко.)

Мало с нас того, что честьУ севильской дамы знатнойТы похитил, хлыщ развратный!То же ты творишь и здесь,При дворе, куда решилТвой отец тебя услать.Ты насилие опять,Беззаконник, совершил.Не успел до итальянскихТы добраться береговИ найти приют и кровВ землях неаполитанских,Как уже воздал, негодный,За радушье поношеньем —Озорством и совращеньемГерцогини благородной.В ад пойдешь ты!.. Но не следВремя тратить зря сейчас.Как нам быть на этот раз?Вот на что мне дай ответ.

Дон Хуан

Коль пущусь я в оправданья,Вы решите — лгу я вновь.Кровь моя — то ваша кровь —Да искупит злодеянье.К дядиным припав коленям,Смерть приму я. Вот мой меч.

(Преклоняет колено и протягивает шпагу дону Педро.)

Дон Педро

Встань. Мой гнев успел отлечь.Тронут я твоим смиреньем.Вон балкон. Достанет силСпрыгнуть?

Дон Хуан

Спрыгну без опаски:Окрылен я вашей лаской.

Дон Педро

Я помочь тебе решил.Уезжай в Милан[66] и тамЖди да не бесчинствуй снова.

Дон Хуан

Еду.

Дон Педро

А не лжешь?

Дон Хуан

Ну, что вы!

Дон Педро

Знать тебе письмом я дамО последствиях событийЭтой ночи.

Дон Хуан (в сторону)

Ну, дела!Шалость вновь мне с рук сошла.

(Громко.)

Вы меня уж не вините.

Дон Педро

Молодость твою виню я,Не тебя. Беги, Хуан.

Дон Хуан

Да, бегу.

(В сторону.)

Но не в Милан,А в Испанию родную.

(Уходит.)

Явление шестое

Дон Педро, король Неаполитанский.

Дон Педро (входящему королю)

Правосудный государь,Я исполнил вашу волю.Тот мужчина…

Король

Мертв?

Дон Педро

Избег онНаших шпаг молниеносных.

Король

Как!

Дон Педро

Вот как случилось это.Чуть приказ был вами отдан,Обмотал плащом он руку,Вытащил клинок из ноженИ на нас, в свою защитуДаже слова не промолвив,Первым ринулся отважно.Но, пробить себе дорогуНе сумев сквозь стену копийИ отчаянья исполнясь,В сад вот с этого балконаСпрыгнул. Мы — за ним в погонюИ его настигли вскоре:Он валялся в луже крови,Как змея, кольцом свернувшись.Но, завидев стражу сноваИ услышав крики: «Бей!» —Он с земли вскочил проворноИ во тьме исчез быстрее,Чем смогли схватить его мы.Что до женщины, чье имяСлух ваш поразит бесспорно,Так как это Изабелла,То она вон в том покоеИ твердит, что ночью с неюБыл Октавио, которыйЕю овладел коварно.

Король

Ложь!

Дон Педро

Нет, это правда.

Король

Боже,Если честь — душа мужчины,Для чего ее ты отдалЖенщине на сохраненье,Хоть и знал ее нестойкость?Эй!

Явление седьмое

Те же, слуга, потом Изабелла и стража.

Слуга (входя)

Что государь велит?

Король

Пусть доставят для допросаК нам немедля эту даму.

Дон Педро

Вот она.

Стража вводит Изабеллу.

Изабелла (в сторону)

Мне стыдно в очиГлянуть королю.

Король

ПускайВыйдут все и дверь затворят.

Слуга и стража уходят.

Женщина, скажи, какойНесчастливою звездоюПуть тебе был предначертанВ мой дворец, чью сень сегодняТы столь дерзко осквернила?

Изабелла

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 154
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Испанский театр - Феликс Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель