Иисус, не знавший Христа - Вадим Черный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Здесь хорошо виден излюбленный метод христианских теологов: выдергивать из Ветхого Завета цитаты в полном отрыве от контекста. Фактически, просто отдельные слова. А в большом тексте подходящих слов множество.
11:6: «И блажен, кто не преследует Меня».
Тезис вставлен в контекст описаний чудес Иисуса как доказательств его статуса. Видимо, здесь поздняя вставка периода вялого преследования христиан.
11:7-8: «Иисус начал говорить народу об Иоанне: ‘Что смотреть ходили вы в пустыню? тростник ли, ветром колышимый?… Человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских’». Аналогично Лк7:24-26.
Фм78: «Почему вы пошли в местность за городом? Посмотреть тростник, ветром колеблемый? И увидеть человека, одетого в мягкие одежды, как правители и начальники? Они одеваются в мягкие одежды, и они не знают истины».
Интересно, действительно ли Иисус начал публично хвалить Иоанна только после того, как Иоанн признал его Мессией (11:3). Иоанн был популярен, и Иисусу имело смысл показать единство с ним.
Далеко не однозначно, относится ли это описание к Иоанну или к самому Иисусу.
Смысл метафоры не вполне понятен. Так, 1Цар14:15: «Ибо Господь поразит Израиль, и будет он как тростник, колеблемый ветром». Речь могла идти о проповеднике, боящемся апокалипсиса, или изгнаннике в пустыне, или человека, иначе пораженном Б.
С областью толкования этой метафоры никак не связано описание «человека, одетого в мягкие одежды». Натянутым представляется объяснение, по которому фраза отрицает мессианство Иоанна (Мессия – царь – царские одежды; Иоанн не живет, как царь, и, поэтому, не Мессия). Более вероятно, что второе сравнение добавлено из какой-то другой традиции.
Taanit27: «Человек должен быть гибким, как тростник, а не жестким, как кедр». Маловероятно, что, противопоставляя Иоанна и тростник, Иисус говорил о бескомпромиссном человеке.
Традиционный перевод «тростник» не является единственно возможным. Похожее слово означает также меру длины в 6 кубитов, около 266см. Речь могла идти о высоком человеке (возможно, который не сгибается под ветром). Это могла быть ближайшая мера длины для описания очень высокого человека.
11:9: «Тогда что вы ходили смотреть? Пророка? Да, говорю вам, и большего, чем пророк».
Очень похоже на склейку прототекстов. Иисус дважды спрашивает (11:7, 9), на что смотрят иудеи, и дважды отвечает. Конечно, это может быть литературный стиль, но он плохо вписывается в грубый язык Евангелия.
11:10: «Ибо он {Иоанн Креститель} тот, о котором написано: ‘Се, Я посылаю ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою’».
Проглотим усмешку о приготовлении пути Иоанном, находящемся в темнице и впоследствии казненным.
Передергивание исключительное даже в масштабах Нового Завета. Оригинал цитаты из Мал3:1: «Вот, Я посылаю ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в Храм Свой Господь, которого вы ищете, и ангел завета, Которого вы желаете». И дополняет Мал4:6: «Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного». Речь идет о Судном Дне, о явлении Б., а не Иисуса, о будущем Суде, а не о времени Иисуса. Илия (по некоторым трактовкам, в образе ангела) будет готовить путь Б. («предо Мною»), а не Иисусу («пред Тобою»). А, может, все гораздо проще: Иисус говорил о приходе Судного Дня с абстрактной датой, примерно процитировал Малахию, а уже позже цитата была подкорректирована «под Иисуса» христианскими фальсификаторами.
11:11: «из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя».
Интересное высказывание от Иисуса. Ведь он и сам был рожден женщиной. И что же – считал себя меньшим Иоанна Крестителя? Да, именно так – но христианские теологи предпочитают этот тезис игнорировать.
Бесполезно пытаться сослаться на то, что Иисус «не вполне» рожден женщиной. Во-первых, он был рожден самым тривиальным образом, а история про непорочное зачатие выросла из ошибки перевода Септуагинты. Во-вторых, его все-таки родила женщина, независимо от вопроса участия мужчины. В-третьих, Иоанн Креститель должен был быть пророком Илией, пришедшим в образе ангела. То есть, он еще меньше был «рожден женщиной», чем Иисус. Ну, и старый вопрос: ладно пророк Илия, но как ангел попал в тюрьму?
«Не восставал больший»: неужели Иоанн Креститель больше праотцов, Моисея, пророков? Здесь явная гипербола.
Теперь понятна и фраза Иисуса в отношении Иоанна Крестителя: “…но меньший в Царстве Небесном больше его”. Иоанн Креститель был человек, просто человек. Современник другого человека – Иисуса Назаретянина.
Иначе, даже допустив ранги (меньший-больший) в Царстве Небесном, неужели же пророк Илия (Иоанн Креститель) оказался меньше всех? Особенно вспомнив предыдущие вставки с обещаниями Царства Небесного “гонимым за правду” и другим рядовым христианам.
Видимо, более точная цитата Фм46: «От Адама до Иоанна Крестителя среди рожденных женщинами не было никого, кто был бы настолько больше Иоанна Крестителя, чтобы ему не отводить взгляд. Но Я говорю: всякий среди вас, кто станет ребенком, узнает Царство Небесное и станет больше Иоанна». У Фомы, Иоанн не наибольший, но весьма большой пророк. Причем, по мнению Иисуса, Иоанн Креститель не достиг совершенства, не стал ребенком.
11:12: «От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное приходит насилием».
Либо Иисус действительно жил гораздо позднее Иоанна Крестителя. Либо Иоанн Креститель жил намного раньше описываемых событий. Либо «доныне» – вставка позднего христианского редактора. Возможно, в оригинале было «до наступления» или что-то в этом роде. Тогда Иисус опять говорит о наступлении Царства Небесного в абстрактные сроки.
«Царство Небесное силою берется {приходит насилием}» – приближение царства человеческими усилиями, не соответствует иудаизму, предполагая возможность влияния на Б.
Иное возможное прочтение: «Царство Небесное испытало насилие, и агрессивные получают его силой». Здесь, видимо, примерно такой же смысл приближения царства, а не осуждение лжепророков, стремящихся его приблизить.
11:13: «Ибо все пророки и закон пророчествовали до прихода Иоанна…»
Весьма возможно, что весь перикоп 11:11-12 – вставка, поскольку 11:13 продолжает сравнение Иоанна с пророками. Причем, характерно, Иисус обосновывает применимость к нему Малахии из 11:10. А именно, все пророки пришли, и настало время для посланца. Иоанн похож на пророка, но их череда окончена (это иудейская традиция). Поэтому Иоанн должен быть кем-то другим. Описание Малахии, по мнению Иисуса, вполне подходит.
11:14: «И если хотите принять, он {Иоанн Креститель} Илия, которому должно прийти». Отметим будущее время: «должно», а не «должно было». Вместе с «если хотите принять»: Иисус, похоже, говорит, что Иоанн подобен Илии, и его можно считать Илией, но не что он есть Илия.
Ин21: священники спросили Иоанна: «’Ты Илия?’ Он ответил: ‘Нет’». Вопрос слишком принципиальный для христианства, чтобы даже в нем были расхождения.
Мал4:5-6: «Се, Я пошлю вам пророка Илию перед днем Господним, великим и страшным. Он обратит сердца родителей к детям и сердца детей к родителям, так что Мне не придется, придя, проклясть эту землю». После Иоанна Крестителя, надо признать, день Суда не наступил. Всеобщий мир («обратит сердца») Иоанн не только не принес, но и не совсем его проповедовал (призывал к покаянию).
Тезис Малахии противоречит тезису Иисуса о разделении семей (и христианской практике того времени).
11:16-19: «Но кому уподоблю это поколение? Оно как дети, сидящие на рынке и кричащие друг другу: ‘Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали; мы плакали, а вы не оплакивали’… И все же мудрость отмщена делами своими». «Дети» употреблено как метафора «дел». Либо же «дети» обозначает всех иудеев, «детей Мудрости», а «дела» или второй раз «дети» – христиан. Аналогично Лк7:31-35.
Возможно, (не иудейский?) редактор Матфея заимствует концепцию Иисуса – Мудрости. Похожее заимствование и в 23:34.
11:19: «Сын Человеческий… друг мытарям и грешникам».
XE "Грешники" i Евангелия упоминают общение Иисуса с мытарями, но что это за масса грешников? Если отбросить явные христианские вставки, описывающие грубое нарушение Закона Иисусом и его учениками, то в окружении Иисуса не заметно особых грешников.
Фраза становится понятной в контексте ессенского происхождения. С точки зрения ессенов нечистыми – грешниками – были все, кто не соблюдал их весьма строгие правила. Иисус же общался со всеми – в том числе и с такими нечистыми.
Либо же здесь экстраполяция поздней традиции об обращении Иисуса к грешникам. Отметим, кстати, ее вполне рациональное происхождение. С точки зрения ранних – иудейских – христиан, Иисус обращался к иудеям, чья греховность состояла в несоблюдении Закона. Позднее христиане – язычники перестали считать это грехом. Но традиция о грешниках уже закрепилась, и избавиться от нее было бы трудно. Соответственно, было изменено само значение термина «грешник». Вместо человека, не соблюдающего Закон, он стал подонком общества, отрицающим моральные принципы.