Суперзвезда - Виктория Готти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент вернулся мсье Ларо. На этот раз его сопровождали два вооруженных охранника в форме. Ювелир нес черную бархатную подушечку. На ней в мягком приглушенном свете салона мерцал камень.
Джек наклонился вперед, поставил фужер на столик и протянул руку к подушечке. Он осторожно поднес ее Кэсс, и она увидела самый прекрасный бриллиант из всех, что ей когда-либо приходилось видеть. Голубой свет, исходивший от камня, преломлялся в призмах люстр. Бриллиант был так превосходно отшлифован, что при желании Кэссиди могла бы рассмотреть каждую грань.
Джек протянул ей камень.
— Взгляни, — сказал он и протянул ей ювелирную лупу. — Посмотри.
Дрожащими руками Кэссиди потянулась к камню. Его ледяное прикосновение напомнило ей, что алмазы — самые твердые камни на земле.
— Ну, что ты думаешь? Стоит он того, чтобы за него бороться? — Он улыбнулся, и она не могла удержаться от мысли, сколько сердец разбила эта улыбка.
— Я… я не знаю. Думаю, это зависит от того, насколько ты богат. — Она не знала, что заставило ее это сказать, слова сами сорвались с губ.
Его улыбка превратилась в озорную ухмылку. На мгновение он стал похож на мальчишку, хранящего какую-то тайну.
Он взял бокал шампанского, сделал глоток и сказал:
— Вообще-то он мой. Я его купил несколько лет назад.
Кэсс была так ошеломлена, что не могла вымолвить ни слова.
— Это один из лучших бриллиантов в мире. Месье Ларо был так добр, что разрешил мне воспользоваться его сейфом, чтобы хранить камень.
Ларо одобрительно кивнул.
Кэсс положила бриллиант обратно на подушечку. Джек поместил ее на поднос, и Ларо с охранниками унесли бриллиант.
— Мне нравится смотреть на него время от времени.
— Зачем ты купил такой удивительный, дорогой камень? Ты коллекционер редких камней?
Джек пожал плечами:
— Не коллекционер, просто безнадежный романтик. Много лет назад я решил никогда не жениться, пока не буду уверен на сто процентов. Моя невеста должна быть принцессой — не королевской крови, а во всех остальных смыслах этого слова. Она должна быть совершенной — блестящей и утонченной, как безупречный бриллиант, — и я купил камень, который будет достоин ее.
Он снова пристально взглянул на Кэссиди, и она смутилась.
Он неторопливо продолжал:
— Я никогда не считал брак временным союзом, основанным на мимолетной страсти, прихоти, желании. — Теперь его взгляд блуждал по комнате, осматривая обстановку. — Я твердо верю, что брак — это навсегда. А ты?
— Если честно, я об этом не думала. — Она слегка отодвинулась и наклонилась вперед, чтобы поставить фужер на столик… и немного увеличить дистанцию между ними. Это была правда — она никогда об этом не думала. Брак означал привязанность, доверие, годы счастья, боли, радости и детей — много детей. Но Кэсс не представляла, что это может произойти с ней. Конечно, ей этого хотелось — какой женщине не хочется? Но у Кэсс был свой, особый взгляд на женское счастье. Мужчина ее мечты — это тот, кто будет любить ее, построит для нее белый дом, наполнит его смехом и надеждой. Ее принц будет заботиться о ней, когда она заболеет, он скажет после тяжелого дня: «Дорогая, ты устала, давай я приготовлю тебе горячую ванну». Он может в любую минуту подойти к ней сзади в заполненной людьми комнате и прошептать: «Я люблю тебя». На него она сможет рассчитывать в трудную минуту, доверит ему свою жизнь, свое будущее. Но такого мужчины не существует.
Джек пристально посмотрел на нее и сказал:
— Я никогда не встречал женщину, которая не хотела бы выйти замуж.
— Теперь встретил, — улыбнулась Кэсс.
Ее слова еще больше разожгли его любопытство.
— Да ладно, неужели ты никогда не представляла себя в великолепном свадебном платье, в окружении цветов и свечей, красивых подружек невесты и шаферов. Никогда не мечтала о танцах в роскошном зале, где сотни людей поклоняются тебе, как королеве?
Кэсс чуть заметно кивнула и отвернулась:
— Когда-то… Очень давно.
— Что же случилось, Кэсс? — Он помолчал, наблюдая за ней. — Не могу поверить, что это смерть Ланы так повлияла на тебя.
Он дотронулся до ее подбородка и повернул к себе ее лицо. Она хотела бы убежать, но вместо этого неподвижно стояла, зачарованная его испытующим взглядом. Ничто в мире не могло избавить ее от ее прошлого.
— Какой-нибудь идиот плохо обошелся с тобой? История, старая как мир: мальчик встречает девочку, мальчик и девочка влюбляются, мальчик обещает девочке весь мир. Романтика, планы на будущее, финансовая обеспеченность — как в старом фильме с Брандо, — а потом предательство. Мальчик разбивает девочке сердце. Я прав?
Она не отвечала, лишь молча смотрела на него.
Джек продолжал:
— Ты же не можешь до конца жизни вымещать старые обиды на каждом встречном мужчине.
Кэсс отчаянно пыталась сдержать слезы. Она была уверена, что, если он не замолчит, ее сердце разорвется. В любви — как на войне и в футболе — нужно нанести удар первым. Собрав остатки мужества, она ровным голосом сказала:
— Очень трогательно. Ты проделываешь это с каждой женщиной, которую не удается сразить наповал с первого взгляда?
Она наблюдала за действием этих злых слов. Но он только усмехнулся, его теплый взгляд обволакивал Кэсс.
— Не все мужчины одинаковы. Среди нас попадаются порядочные люди, которые не станут обманывать.
— Послушай, — сказала она, взглянув на часы, — уже поздно. Мне действительно нужно возвращаться в Венецию. Боюсь, утром мне первым делом придется изучить кое-какие изменения в сценарии.
— В субботу? Зачем? Ночь только начинается, впереди еще столько сюрпризов.
Кэсс не сдавалась.
— Нет, мне правда пора возвращаться. Надо еще поработать над финальной сценой.
— Ерунда, — сказал Джек, снимая телефонную трубку, чтобы сообщить привратнику, что они собираются уходить.
Месье Ларо вернулся с их одеждой. Джек помог Кэсс надеть накидку и сказал:
— Да, нам пора. «Мулен Руж» ждет.
Все еще напоминающий об афишах Тулуз-Лотрека со знаменитыми танцовщицами канкана, «Мулен Руж» олицетворял волшебство и энергию ночного Парижа. Оттуда они успели на ночное шоу в «Лидо», одно из известнейших парижских кабаре. Вечер они закончили в «Дикой лошади», где стриптиз был возведен в ранг искусства.
Было уже половина четвертого утра, когда они вышли из клуба. Они почти бежали под проливным дождем, и Джек сказал:
— Не думаю, что стоит лететь в Венецию в такую погоду. Мой самолет слишком легкий. Давай подождем по крайней мере до утра.
Кэсс съежилась от холодного ветра, раздувающего тонкую накидку. Они были в двух шагах от лимузина. Дождь хлестал по щекам, капли стекали по лицу. Она ответила:
— Что ты предлагаешь? Чтобы мы сняли комнату? Если таким был твой план с самого начала, уверяю тебя, ты совершил ужасную ошибку.
Он скептически взглянул на нее:
— Ты думаешь, я организовал эту ужасную погоду? Будь уверена, даже я не способен на это.
— Дай догадаюсь, сейчас мы появляемся в каком-нибудь великолепном отеле, и выясняется, что у них есть только одна комната с двуспальной кроватью?
Почти втолкнув ее в машину, он ответил:
— Так было в фильме «Это случилось однажды ночью» с Гейблом и Колберт. Нет, мисс Инглиш, это жизнь, а не кино. И разумеется, такая ситуация не была запланирована.
Шофер включил печку, и Джек снял промокший плащ.
— Что же до твоей теории, ты права в двух вещах. Отель действительно великолепный, но нас ждет не одна комната, а целый этаж. — Он повернулся к ней, на его лице заиграла самодовольная улыбка. — И конечно, ты можешь сказать, что я спланировал это заранее, несмотря на то что у меня постоянно зарезервированы комнаты в «Рице». Правление моей компании — включая Роджера — проводит много времени в Париже. Прости, что открыл тебе глаза. Для компании выгодно постоянно иметь зарезервированные номера в отеле.
Кэсс не могла понять, чем вызвано неприятное чувство, овладевшее ею. Была она сердита, оскорблена, или смущена, или, возможно, испытывала все эти чувства сразу?
До отеля они доехали в молчании. Теплые отношения, установившиеся между ними, были разрушены, и Кэсс очень жалела, что испортила все в один миг.
* * *Челси только что засунула купюру в десять тысяч лир в карман посыльного. Смуглый молодой итальянец сказал ей, что видел, как мисс Инглиш вышла из отеля где-то между восемью и половиной девятого вечера. Она была не одна, если верить посыльному, мисс Инглиш сопровождал не кто иной, как мистер Кавелли, которого посыльный знал по имени.
Молодой итальянец смог незаметно передать Челси запасной ключ от номера Кэссиди. В наши дни деньги могут открыть любые двери.
Челси задержалась в прихожей номера Кэсс. Она заглянула в гостиную, подмечая великолепие обстановки, которая могла сравниться разве что только с ее апартаментами. Однако интерьер не представлял для нее интереса, у нее на уме было другое. Челси, влекомая неведомой силой, прошла через номер к спальне. Временное пристанище принцессы… здесь Кэсс скрывалась каждый вечер, чтобы совершить тот жалкий обряд, который она назвала работой.