Нечаянный обман - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто знает, сэр, — сказала она. — Возможно, из этих историй я извлеку информацию, которая прояснит смысл нескольких странных фраз, содержащихся в дневнике.
— Вы так думаете? — неуверенно спросил Джаред.
— Да, я в этом убеждена. — Олимпия обернулась, чтобы взглянуть на его лицо. — Мне очень хотелось бы продолжить работу над дневником, сэр. При этом мне доставит большое наслаждение поделиться с вами своими открытиями и выводами. Я прекрасно понимаю, что секрет спрятанного сокровища принадлежит вашей семье.
Лицо Джареда окаменело.
— Олимпия, меня совершенно не интересует секрет дневника Лайтберн. Я старался втолковать вам эту мысль.
— Не правда, он вас интересует, — стояла она на своем. — Вы приложили немало усилий, чтобы разыскать дневник и проникнуть в этот дом, дабы узнать секрет. Хочу для ясности заявить, что я совершенно точно понимаю, почему вы обманули меня.
— Вы уверены?
— Да. И должна заметить, считаю ваш план чрезвычайно умным, сэр. Он превосходно сработал бы, если, бы сегодня утром вы не столкнулись с леди Бомонт.
— Лишь вы способны найти оправдание моему поведению.
— Едва ли, сэр. Теперь, после того как я узнала истинное положение вещей, ваши действия стали совершенно ясны мне, сэр.
— Вас, конечно, должно удивлять, почему я не удовлетворился ролью скромного учителя, — тихо сказал Джаред. — Вы, без сомнения, спрашиваете себя, почему я соблазнил вас.
Олимпия сплела пальцы и вздернула подбородок.
— Нет, мистер Чиллхерст. Такой вопрос я себе не задаю.
— Почему? — Джаред встал с кресла. — Большинство женщин на вашем месте заинтересовались бы этим.
— Я и так знаю ответ. — Олимпия была уверена, что ей известна вся правда о нем.
— Да неужели? И каков же он, Олимпия? Как вы объясните мое поведение? Мы оба прекрасно понимаем, что оно было недостойно джентльмена. Большинство людей сказали бы, что я воспользовался вами.
— Это совсем не так, — с жаром возразила Олимпия. — Мы воспользовались друг другом, сэр.
Джаред разочарованно присвистнул:
— Разве?
— Да. Мы оба, обладая большим жизненным опытом, знали, с чем имеем дело. Если кого-нибудь и винить за то, что случилось между нами, — это меня.
— Вас? — Джаред был поражен.
Она зарделась, но спокойно встретила его изумленный взгляд.
— Вы — джентльмен, сэр, но я сразу заметила, что вас обуревают необузданные страсти, и, боюсь, воспользовалась благоприятными обстоятельствами.
Джаред закашлялся.
— Необузданные страсти?
— Это, без сомнения, фамильная черта, — дружелюбно заметила Олимпия. — Ведь, в конце концов, вы — потомок мистера Райдера, а из всего, что я о нем прочитала и слышала, он представляется мне человеком с неистовыми эмоциями.
— Позвольте заметить, что на земном шаре вы, вероятно, единственный человек, кто видит во мне мужчину с необузданными страстями, Олимпия. — Горькая усмешка скользнула по его губам. — На самом деле меня считают весьма скучной особой.
— Чушь. Те, кто так говорит, плохо вас знают, сэр.
— Все мои родственники придерживаются такого мнения. И не только они. Леди Бомонт тоже.
Олимпия мгновенно перестроилась:
— Есть еще один вопрос, который я хочу обсудить. Кто такая леди Бомонт? Ваш давний друг?
Джаред повернулся и, ничего не ответив, направился к письменному столу Олимпии. Облокотившись на него, он скрестил руки на груди.
— Леди Бомонт до недавнего времени была мисс Деметрией Ситон, — сказал он без малейших проявлений эмоций. — Три года назад мы были помолвлены, но вскоре я разорвал помолвку.
— Помолвлены! — По какой-то причине эта новость потрясла Олимпию гораздо сильнее, чем все, что она уже к этому моменту узнала. — Понимаю.
— Понимаете ли?
— Она очень красивая. — Олимпия старалась подавить нарастающую волну паники.
Мысль о том, что Джаред когда-то любил прекрасную Деметрию, оказалась совершенно невыносимой.
Олимпия поняла, что до сих пор серьезно не задумывалась о роли других женщин в его жизни. Она знала, что он обладал определенным опытом в отношениях с дамами, но ей не приходила в голову мысль, что он когда-либо был влюблен. И вдруг она узнала, что он любил, так сильно любил, что даже был помолвлен.
— По различным причинам, которыми мне не хотелось бы сегодня занимать ваше внимание, мы с Деметрией решили, что не подходим друг другу.
— О! — Олимпия не могла придумать, что бы ей еще сказать.
— Помолвка была расторгнута вскоре после того, как о ней объявили. Это не вызвало больших пересудов, поскольку все события происходили не в Лондоне, а в моем родовом гнезде на острове Флейм. Через год она вышла замуж за Бомонта, вот и все дела.
— О! — Олимпии опять было нечего добавить. Она инстинктивно чувствовала, что его объяснения не раскрывают истинных причин ссоры, но она не имела никакого права совать нос в чужие дела.
— Ну что же, я так понимаю, сейчас между вами нет абсолютно никаких отношений.
— Совершенно верно.
— Однако, — не собиралась отступать Олимпия, — мы находимся в неприятной ситуации благодаря тому факту, что она сегодня днем узнала вас.
— Я бы не стал употреблять слово «неприятная», — сказал Джаред. — Возможно, лучше будет назвать ситуацию «неловкой».
— Хорошо. Но в любом случае мы должны что-то предпринять.
— У меня есть предложение. — Джаред настойчиво разглядывал ее.
— У меня тоже. — Олимпия начала мелкими шагами обходить по периметру небольшой кабинет. — Ответ очевиден.
— Неужели?
— Конечно. Мы должны немедленно упаковать вещи и вернуться в Верхний Тудвей.
— Если ваше желание таково, мы обязательно так и поступим. Однако отъезд из города не решит проблемы.
— Да нет, решит. — Олимпия кинула на Джареда умоляющий взгляд. — Если мы поспешим, то сможем уехать прежде, чем встретим еще кого-нибудь из ваших друзей или знакомых. По возвращении в Верхний Тудвей вы сможете продолжать исполнять роль учителя.
— Я не думаю…
— А я буду продолжать изучение дневника, — добавила она с энтузиазмом. — Все останется по-прежнему, как до нашего путешествия в Лондон.
— Позвольте напомнить, что именно вам принадлежит идея выдать нас за супружескую чету в том случае, если меня узнают.
Олимпия покраснела.
— Я прекрасно понимаю, что это моя вина, сэр. Но справедливости ради должна заметить, что мой план вполне бы удался, будь вы тем, кем представились мне, — человеком скромного происхождения с небольшими сбережениями. Все разрушило именно то обстоятельство, что вы — виконт и наследник графского титула.
— Я знаю, — защищаясь, ответил Джаред.