Вчерашний скандал - Лоретта Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лайл усилием воли вернулся к разговору.
— Эта одежда занимает много места, — продолжала она, — и громко шуршит.
— Ты говорила о Мэйнсе, — напомнил Перегрин.
— Да, — Оливия вдохнула аромат кофе и издала одобрительный вздох, отпивая глоток. — О, он превосходный. Лучше, чем у прабабушки.
— Мэйнс, — снова повторил граф.
— Ты просто чудо прямолинейности и преданности делу, — проговорила она.
— Один из нас должен быть таким. Ты отвлекаешься в десяти направлениях одновременно.
— Да, я думала о еде.
— Я наполню твою тарелку, — он вскочил на ноги и направился к буфету, желая двигаться и найти себе занятие. — Ты говори.
— Да, хорошо. Он оказался для меня загадкой, признаю. Я, как и ты, ожидала, что он окажется полностью не сведущим в своём деле. Или запойным пьяницей. Или и тем, и другим. В конце концов, работа нужна всем. Деревня не особенно благоденствует. Одно дело — испытывать трудности в поисках арендаторов. Не все сочтут замок пятнадцатого столетия заманчивым, пусть даже нетронутый временем и роскошно обставленный. Но для поверенного быть не в состоянии нанять людей на работу, в усадьбе, которая на протяжении веков была единственным источником рабочих мест на мили вокруг — вот это действительно странно.
Лайл возвратился к столу и поставил тарелку перед нею. Оливия посмотрела на неё:
— Хаггиса нет, как я понимаю.
— Наш повар — француз.
— И лосося тоже нет, — сказала девушка. — Но я заметила, что он как-то сумел испечь идеальные булочки в этой отвратительной печи.
— Удивительно, правда? — заметил Перегрин. Он снова сел. — Что касается Мэйнса? Что ты говорила?
Оливия взяла столовые приборы:
— Ты только об одном и думаешь.
— Да, я сижу словно на иголках. Судя по тому, как ты начала, тебе есть, что сказать мне.
— Есть кое-что, — согласилась она. — Во-первых, твой поверенный немного выпивает, он слегка несведущ и чуточку ленив, но на самом деле проблема не в этом. Он довольно неплохо выполняет свою работу. Но до последних лет перед смертью твой кузен Фредерик всегда проверял его. После этого контроль перешёл к твоему отцу.
Тут она замолчала и принялась за еду.
Лайл не стал расспрашивать дальше. Ему это было не нужно.
— Отец всё здесь загубил, — проговорил он.
— Можно сказать и так.
— Отдавая противоречивые приказы, — заключил граф. — Меняя своё решение по дюжине раз в день.
— Кажется, что так.
— Я понимаю, что произошло, — сказал он. — Воображение тут не при чём. Местные жители чувствуют то же самое, что и я.
— Налагаемые правила были либо чрезмерно строгими, либо противоречили одно другому, — произнесла Оливия. — В итоге вы потеряли некоторых торговцев. Деревня не обезлюдела, но несколько семей уехало. В других случаях мужчинам приходится находить работу на большом расстоянии от дома.
Она продолжала говорить с набитым ртом. Лайл ей не мешал. Ему многое нужно было обдумать.
— Я узнала от приёмного отца и моих дядей, что поместьем следует управлять, — говорила Оливия. — Ты знаешь, как серьёзно лорд Ратборн относится к своим обязанностям. Из того, что я узнала, кузен Фредерик следовал тем же принципам.
— Но не мой отец, — вздохнул Перегрин. — Он не может руководствоваться принципом или правилом, даже если ему приклеить их на нос.
— Хорошие новости в том, что мы теперь понимаем, почему тебя не встретили с распростёртыми объятиями.
— Недоброжелательность, — произнёс он. — Они не знают, какую новую беду принесу им я.
— Нам нужно снова завоевать их доверие, — заявила Оливия. — Думаю, с этого следует начать. Потом мы сможем управиться с привидениями.
Прежде чем Лайл успел ответить, появился Николс:
— Ваше лордство, мисс Карсингтон, здесь один человек просит его принять.
Глава 13
По словам Николса, мужчина по имени Хэррик пришёл узнать о должности дворецкого.
Оливия поглядела на Лайла.
— Что произошло? — спросил он. — Вчера мы никого не смогли нанять из местных.
— Вчера маленькая рыжеволосая девчонка ещё не сразилась со свирепым французом, размахивающим тесаком, — сказала она.
— Об этом не могли узнать столь быстро, — удивился граф.
— Это случилось вчера, — возразила она. — Когда я делаю что-либо в Лондоне, слухи расходятся по городу к завтраку на следующий день. По моему опыту, сплетни ещё быстрее разносятся в деревне.
— Но как? Кто им сказал? У нас в замке нет никого из деревни.
— Конюшни, — сказала Оливия. — Слухи попадают из дома в конюшни, а там всегда есть кто-то из местных, слоняющийся под тем или иным предлогом. В каждой деревне есть, по меньшей мере, одна особа, которая делом своей жизни считает знать всё обо всех.
Лайл посмотрел на Николса.
— Будь он сомнительной личностью, я знаю, ты бы отослал его восвояси, — проговорил он.
— У него имеется письмо от Мэйнса, Ваше лордство, а также рекомендации от предыдущего нанимателя лорда Глакстона.
Это, вероятно, замок, который она видела вчера с крыши, подумала про себя Оливия. Она изгнала из памяти саму крышу и то, что там произошло. Если она станет решительно игнорировать эти мысли, они, возможно, уйдут сами.
— Мы встретимся с ним, как только мисс Карсингтон закончит завтракать, — распорядился Лайл.
— Я уже закончила, — ответила Оливия.
Лайл взглянул на её тарелку.
— Нет, ты не доела.
— Поесть я могу в любое время, — сказала девушка. — А дворецкие на деревьях не растут.
— Тогда я возьму эту булочку, — заключил Перегрин. — Дай нам минутку, Николс, и веди его сюда.
Они встали из-за стола, чтобы подождать своего возможного работника возле большого камина, самого тёплого места в комнате, и на порядочном расстоянии от кухонного коридора, с его вечно подслушивающей прислугой.
Николс, очевидно, обладал неким мистическим чувством времени, либо он прожил рядом с Лайлом достаточно долго, но камердинер привёл Хэррика мгновение спустя после того, как Оливия закончила отряхивать крошки с жилета Лайла. Оливия была убеждена, что он умер бы от позора, если бы его господин оказался в менее чем достойном виде перед будущим слугой.
Хэррик определённо обладал внешностью дворецкого. Он выглядел впечатляюще физически: такого же роста как Аллиер, но гораздо лучше сложен. Его тёмные волосы были опрятно расчёсаны, а чёрные глаза глядели проницательно. Мужчина излучал спокойную уверенность человека, который знает что к чему, напоминая Оливии Дадли, идеального дворецкого прабабушки.