Вчерашний скандал - Лоретта Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она знала, что так оно и будет. Каждой клеткой своего тела знала.
Оливия продолжала гладить мускулы его рук, спину и ягодицы. Теперь она нашла застёжку брюк и сражалась с пуговицами. Лайл немного подвинулся, чтобы дать ей эту возможность, продолжая ласкать её ещё настойчивее, так что она почти опрокинулась на спину, сокрушённая удовольствием. Но руки Оливии двигались инстинктивно, и она протолкнула пуговку в петлю.
Услышав этот звук, девушка вначале подумала, что кричит сама. Затем она поняла, что крик ей не принадлежит, и это не карканье ворон.
Кто-то кричал.
Ужасный, душераздирающий крик.
Лайл поднял голову, мир вокруг него кружился. Мир черноты и серебра. Звёзды, миллионы звёзд.
И женщина в его объятиях, тёплая и нежная.
Оливия, чьё лицо сияло в лунном свете, и её жемчужно-белые груди, гордо торчащие из лифа платья.
Густая пелена в мозгу рассеялась, словно её сдуло холодным ветром.
Его рука в тёплой, влажной…
О, нет. Не снова.
Перегрин вытащил руку из-под платья, и юбки Оливии упали на место.
Он запахнул её лиф, пряча груди внутрь. Что ещё? Её шаль… Где? Здесь. Он схватил её и обернул вокруг девушки.
Лайл проделал всё очень быстро, инстинктивно. Нет времени на раздумья. Он привык этому. Но что…?
Крики. Опять. Где?
Он перегнулся через парапет. По двору бегали фигуры.
Думай.
Внизу мёртвых тел нет.
Хорошо. Это хорошо.
Перегрин двинулся по направлению к двери на лестницу.
— Лайл, твои брюки…
Он поглядел вниз.
— Будь я проклят. Чтоб мне в аду гореть… — Он застегнул брюки. — Идиот, идиот, идиот. Болван.
— Ничего страшного, — проговорила Оливия. — Не беда.
Она поправляла свою одежду. Из-за него. Он это наделал. Привёл её в беспорядок. Что с ним случилось?
— Вначале мне нужно заняться происходящим внизу, — сказал он. — Но…
— Иди, — сказала она. — Я пойду следом за тобой.
У Лайла ушло некоторое время на то, чтобы успокоить истерию и разобраться в том, что случилось. Одни бормотали про перерезанные глотки, другие жаловались на ночных грабителей, а некоторые кричали о призраках, остальные просто находились в замешательстве.
Постепенно Лайл с Оливией сумели загнать всех слуг обратно в замок. Это было бы гораздо труднее, если бы слуги могли найти убежище где-то в ином месте. Некоторые сбежали в конюшни, но граф испытывал сомнения в том, что они там задержатся. Конюшни были холодными и слишком открытыми. Если у них есть хоть капля ума, то они возвратятся, чтобы толпиться вместе с остальными.
Так и произошло. К тому времени, как они с Оливией устроили дам возле огня, с большими бокалами виски, вся прислуга собралась в большом зале.
Вместе безопаснее.
Перегрин заметил, что слуги не собрались, как прежде, под балконом для музыкантов, где раньше находился потайной ход. Вместо этого они жались к противоположному углу комнаты, где располагался огромный камин.
Как можно было ожидать, большинство не знало, что случилось. Когда раздались крики, они просто перепугались и кинулись бежать.
Потребовалось много терпения и помощь Оливии в расспросах, но, в конце концов, Лайл выяснил, что первой закричала леди Купер. Остальные подхватили крик, не зная, из-за чего всё началось.
В настоящий момент леди Купер спорила с леди Вискоут об увиденном.
— Это был призрак, — говорила леди Купер. — Я видела так же ясно, как день. Вон там.
Она махнула рукой со стаканом в сторону противоположного угла зала:
— В галерее менестрелей.
Все повернулись к балкону и поглядели наверх. Смотреть там было не на что. Балкон был тёмным.
— Как он выглядел? — спросил Лайл.
— Как призрак, весь белый и туманный, — произнесла леди Купер. — Прозрачный. Как туман. Он скользил вдоль балкона.
Несколько лакеев задрожали.
— Что за бессмыслица, — заявила леди Вискоут. — Я знаю, что произошло. Ты заснула, как это обычно делаешь, и видела это во сне.
— Я знаю, когда сплю и когда бодрствую! Я не спала!
— Как долго он там находился? — поинтересовался Лайл.
— Никого там не было, — пробурчала леди Вискоут.
Леди Купер пристально взглянула на подругу.
— Он там был, — произнесла она. — Некоторые слуги тоже видели его. Я не знаю точно, как долго он там оставался. Он мог парить там некоторое время, наблюдая за нами.
Ещё одна волна трепета.
— Когда я посмотрела наверх, — продолжила леди Купер, — он уже был там. Я закричала. Что ещё мне оставалось делать? Я слыхала о таких вещах, но никогда не видела привидений во плоти собственными глазами.
— Агата, в самом деле, он вряд ли мог быть во плоти. Что за чепуху ты говоришь.
— Ты тоже кричала, Миллисент.
— Потому что ты до смерти меня напугала. Я подумала, что жаждущие крови шотландцы пришли нас убить. Тут ты побежала из зала в двери, прямо в ночь, и половина слуг бросилась за тобой, в панике. Я не знала, что думать. Может, загорелась твоя нижняя юбка?
Лайл глянул на Оливию. Точнее, он посмотрел в сторону, где она стояла до этого. Там её не оказалось.
Он лихорадочно огляделся по залу. Несмотря на изобилие свечей, углы оставались в темноте. Граф сообразил, как легко было бы злоумышленнику пробраться незамеченным, затерявшись среди остальных, во время суматохи. Как легко похитить кого-то…
Но нет, о чём он думает? Любой, кто похитит Оливию, окажется в крайне трудном положении.
Лайл едва успел это обдумать, когда из темноты показался свет, исходящий из северного конца большого зала. Он обратил взгляд вверх.
Оливия стояла на балконе с небольшим пучком свечей в руке. Все смотрели на неё.
Оливия Карсингтон-Уингейт умела организовать драматический выход.
— Кто бы тут был или не был, — объявила она, — сейчас здесь ничего нет.
Девушка прошла на середину балкона в промежуток между стрельчатыми окнами. Она опустила канделябр на стол, кем-то поставленный там. Омываемые светом свечей, её волосы светились красным золотом, она стояла в позе королевы: голова поднята вверх, плечи отведены назад, совершенно бесстрашная. Человек с воображением мог бы представить древнюю владычицу в этой позе, которая отправляет своих вассалов защитить замок любой ценой.
— Здесь ничего нет, — снова повторила она. — Ни остатков призрачного тумана. Ни грязных отпечатков ног. Совсем ничего.
Голос леди Купер разрушил магию момента:
— Но я видела его, дорогая, ясно, как Божий день.
— Не сомневаюсь, что вы видели нечто, — отвечала Оливия. — Птица могла влететь через разбитое окно. Возможно, это проделка какого-то шутника.