- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Служанка в высшем свете - Элизабет Роллз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я уезжаю в Блэкени, потому что после прошлой ночи я поняла, что лучше было бы, если бы мы больше никогда не виделись. Пожалуйста, поверь, что я пришла к тебе не для того, чтобы подразнить или соблазнить тебя. Я знаю, что не нужна тебе в качестве жены. И я не вынесу, если причиню тебе еще больше боли. Вчера Альмерия рассказала мне, какое обещание ты дал своей матери. Я все поняла, Макс. Если бы я знала, я бы никогда не позволила тебе жениться на мне.
Если ты не хочешь официально развестись со мной, дай, пожалуйста, знать, в каком из твоих небольших домов мне можно пожить. Я не хочу жить в Лондоне и вообще там, где мы можем увидеть друг друга.
Верити».
Содрогнувшись, он уронил письмо на стол и слепо уставился в окно. Письмо ударило его, как кинжал. Он должен поехать за ней. Объяснить ей, что она ни в чем не виновата… а виноват он. Если она захочет его видеть…
Боль и вина взорвались внутри его, терзая его осколками. Все время, пока он думал, что она не хочет его, она верила, что он не хочет ее.
Одна мысль отчетливо впечаталась в его мозг: он должен ехать за ней. Он понятия не имел, что скажет ей, но в любом случае он должен ей это сказать. Сказать что угодно, только бы остановить ее, только бы она не покинула его.
«Я не вынесу, если причиню тебе еще больше боли». Неужели она не поняла, что потерять ее — это величайшая боль, с которой ничто не сравнится? Он должен ехать немедленно. Он позвонил и стал ждать, уставившись на строки письма, сочившиеся болью.
— Милорд, леди Арнсворт…
— Не сейчас, Клипстон!
Но тут ворвалась белая от бешенства Альмерия, и Клипстон, оценив масштабы предстоящего сражения, почел за лучшее удалиться.
— Макс! Я вынуждена потребовать, чтобы ты прекратил это постыдное измывательство над Фарингдонами! Бедная Каролина в отчаянии! Наверняка эта испорченная девчонка наговорила тебе с три короба, и ты…
— Довольно! — рявкнул Макс. — Верити не сказала мне ничего. Ко мне обратился адвокат ее покойной бабушки. Что бы ни наговорили вам Фарингдоны, это все ложь!
Альмерия, кипя от ярости, заявила:
— Я сама пойду к твоей жене и выложу ей все, что общество думает о…
— Ты пойдешь к дьяволу, — холодно отрезал Макс. — Что до Верити, то она на несколько дней уехала в Блэкени, и я собираюсь к ней присоединиться.
Альмерия вытаращила глаза.
— Значит, сегодня днем на встрече с этими адвокатами ты собираешься предъявить свой смехотворный иск?
— Я собираюсь предъявить свой законный иск, — прорычал Макс. Встреча? О, дьявол! Он взглянул на часы, вскочил и схватился за шнур звонка. — Клипстон тебя проводит.
Альмерия не собиралась дожидаться. Она вылетела из комнаты, едва не прихлопнув Клипстона дверью.
— Клипстон! — заорал Макс.
— Милорд?
— Коня мне. И когда я вернусь, я хочу, чтобы мой экипаж стоял у дверей. Проследи за этим.
Все струны в нем звенели: ехать за Верити немедленно! Но он не мог. Счастье, что Альмерия напомнила ему про эту встречу. Он знал способности Уимборна: наследство Верити в безопасности. Но в нем росло неотступное желание встретиться с Фарингдонами лицом к лицу. И он должен лично убедиться, что они понимают, с какими последствиями столкнется любой, распускающий сплетни о Верити.
* * *На террасе, мощенной песчаником, послышались быстрые прихрамывающие шаги, и Верити оторвалась от книги. Ричард вошел в библиотеку через французское окно.
— Привет, Верити, — улыбнулся он. — Приехали выгнать меня отсюда? Хенни доложила, что вы прибыли. Должно быть, покинули Лондон в самую рань. Когда явится Макс?
Верити зажмурилась от боли:
— Никогда. Ричард…
— Верити, с вами все в порядке?
Он подошел к ней, и она заставила себя улыбнуться.
— Все в порядке, благодарю вас.
— Не похоже, — заметил он. — Вы выглядите так, будто не смыкали глаз всю ночь.
Верити вспыхнула, затем побледнела.
— Ричард… Макс и я решили… расстаться. Простите меня. Я никогда не думала, что это случится. Я не понимала, что вы… что Макс должен… — Голос ей изменил, когда она подумала о том, что скажет Максу, представила его реакцию.
Изумленные карие глаза уставились на нее.
— Не понимали чего? — Он не собирался ее щадить.
— Того, что Макс обещал вам графство, что он только вас считал своим наследником.
— Вот так, значит? — Его голос звучал странно. — И вы не думали, что… То есть вы никогда не собирались… — Слова замерли в угрожающем молчании.
Она закусила губу.
— Простите меня, Ричард! Это… это ведь может быть и девочка.
На мгновение ей показалось, что Ричард сейчас взорвется.
— Скажите мне, — произнес он тоном, который заставлял предположить, что его терпение держится на последней нитке, — мой драгоценный братец знал об этом, когда вы согласились расстаться?
Она покачала головой. Господи… Ледяной гнев в его глазах обжигал ее.
— Он не знал. Я собиралась сказать ему прошлой ночью, но… ну… нам не удалось поговорить, — прошептала она.
— Понимаю, — произнес он задушенным голосом. И мгновение спустя добавил уже другим тоном: — Думаю, я могу просто убить его. Простите меня, Верити. Я лучше немедленно вернусь в город. Поверьте мне, Максу очень повезет, если я на его шкуре оставлю целым хотя бы клочок размером с тряпку, которой горничная вытирает пыль! — Он развернулся на пятках и вышел туда же, откуда вошел.
Через десять минут, когда пришла миссис Хенти, Верити все еще плакала. Миссис Хенти не стала ни о чем спрашивать. Она тут же обняла ее пухлыми руками, погладила по плечу и вытерла ее глаза:
— Ну-ка, миленькая моя, перестаньте плакать. Его светлость скоро приедет, это уж точно. Это просто вы из-за ребенка так расстроились. Прямо ужас до чего женщины становятся слезливы, когда понесут.
Верити словно прозрела. Она подняла свое заплаканное лицо и посмотрела на миссис Хенти:
— Вы знали?
Миссис Хенти расплылась в самодовольной улыбке:
— Ну конечно, миленькая моя… то есть миледи. Вас же все время тошнило. Ну и знаю я его светлость… — Она откашлялась и сменила тему: — Вот только не знаю, о чем он думал, позволяя вам бродить где попало без сопровождения! Ну ладно, все равно он скоро приедет.
Абсолютная уверенность в ее голосе едва не лишила Верити самообладания.
— Конечно, Хенни. Что вы хотели мне сказать?
Миссис Хенти улыбнулась.
— Только то, что пора Саре переезжать к Марте. Я подумываю отослать ее сегодня в двуколке.
— Нет, Хенни. Я сама ее отвезу. Лучше показать здешним жителям, что она не заслужила немилости. Пусть увидят, что мы оказываем ей поддержку. Скажите на конюшне, чтобы готовили двуколку.

