- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Близнецы и бабочки - Дерек Бенфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роджер. Само собой! (Осмелев.) Она нашла вам комнату?
Генри. Что, простите?
Роджер. Ведь они устроили вас?
Генри. Кто?
Роджер. Миссис Уинтроп!
Генри (слегка озадаченный). Ну, само собой.
Роджер. Вот и хорошо.
Пауза. Генри садится справа от Роджера.
С сантехникой порядок?
Генри. Что?
Роджер. Краны работают?
Генри. Да вроде да. (Пауза.) Я в «Дубе».
Роджер. Где, простите?
Генри. В «Дубе».
Роджер. Вот как. (После паузы.) Не очень понятно.
Генри. Ну, тут комнаты по названиям деревьев. Наверное, мой братец придумал.
Роджер. Ваш брат?
Генри. Мой брат Бернард. Он так распорядился перед отъездом в Оркнис.
Роджер. А, значит, об этом месте вы от брата узнали?
Генри. Естественно. Вы как, еще держитесь?
Роджер. Что-то не очень…
Генри. Бернард очень любил это место.
Роджер. А в Оркнисе ему нравится?
Генри. Не очень. Он умер.
Роджер. Умер?
Генри. Да. С трактора свалился. А вас поминальную отслужить не пригласили? Все у них не как у людей. Да и далековато. (Роджер допивает спиртное. Генри встает. Потом, передумав.) Можете сами себе налить, смелее!
Роджер. Здорово. (Идет к бару.)
Генри. Хотите в «Книгу рекордов Гиннеса» попасть, да?
В правую дверь входит Дебби. На ней вельветовые штаны, высокие сапоги, фермерская шляпа и рубашка нараспашку.
Дебби. Вот что она заставила меня надеть. Представляете!?
Генри. Так-то лучше! В таком виде можно и коровник почистить.
Дебби (подходит к центру сцены). Если б я знала, где у них зад, где перед… у этих коров… (Замечает Роджера.) Еще один не по записи, только не это!
Роджер. А вот и нет. Я как раз по записи.
Дебби. Ну, вы и шалунишка! А что кардинал скажет?
Генри. Дебби! Как вы разговариваете со священником?
Дебби. Ой, извините. (Роджеру.) Ну что ж, ваше преподобие, если вы ко мне, то вам не повезло. (Чуть не плача.) Коровник приказали чистить.
Пожимает плечами и уходит в сад. У Генри и Роджера озадаченный вид.
Генри. Вы с ней знакомы?
Роджер. Впервые вижу. (Наливает себе хересу и возвращается к дивану.
Генри. Наверное, вы в приходе недавно.
Роджер (с улыбкой). Да бросьте вы…
Генри озадачен. Пауза. Чокаются и пьют.
Генри. А Сара в «Ясене».
Роджер. Сара?
Генри. Да. Она моя… э-э-э…
Роджер. Да, я понимаю! (Со страхом в голосе.) Ее что, поместили в другую комнату?
Генри. Очень надеюсь! Ваше преподобие, а откуда вы узнали, что я приехал?
Роджер. А я и не знал.
Генри. Так какова же тогда цель вашего прихода?
Роджер. Ну, много слышал об этом месте. (Наклоняется к Генри, доверительно.) Издалека приехал, из самого Орлингтона.
Генри удивленно смотрит на него.
Генри. Да, расстояние приличное. Да, священников не хватает. Приход у вас о-го-го какой.
Подвыпивший Роджер хихикает. Генри смотрит на него.
Вы как, ничего?
Тот начинает хохотать.
Роджер. Вы что, думаете, я и вправду священник?
Генри. Что-что?
Роджер (доверительно). Никакой я не священник.
Генри. Не понял.
Роджер. Это все камуфляж.
Генри. Мастерский, должен признаться.
Роджер. Спасибо.
Генри. Кто бы мог подумать.
Роджер. Я им только притворяюсь.
Генри. Вот как?
Роджер. Ну да. У меня тот же интерес, что и у вас! (Пьет.)
Генри (неожиданно). А! Рыбку поудить!
Роджер (ставит стакан). Что?
Генри (широко улыбаясь). Вы, наверное, приятель моего брата. Сдается мне, он разрешил удить здесь рыбку в любое время!
Возвращается Нора с простынями в руках. Увидев Роджера, ужасается.
Нора. О, боже!..
Генри (резко). Миссис Уинтроп!
Нора берет себя в руки и подходит к Роджеру. Улыбается.
Нора. А, вы еще здесь, ваше преподобие?
Генри (вмешиваясь). Миссис Уинтроп…
Нора (из-за дивана). Что такое?
Генри. Он не священник.
Нора. Не может быть! Вы ведь священник, правда?
Роджер. Нет! Я же сказал. Я приехал, чтобы…
Нора сильно толкает его в спину, и тот растягивается на полу. Потом принимает позу молящегося священника.)
Нора. Ну, что я говорила? Он самый что ни на есть священник.
Роджер снова усиживается на диван. Нора замечает стакан.
Надеюсь, вы не предлагали ему хересу?
Генри. Ну, выпил он пару стаканов.
Нора. Похоже, целую бутылку! (Роджеру, как к ребенку.) Ваше преподобие, столько пить нехорошо, когда вы на службе. (В отчаянии допивает херес и относит стакан к бару. Простыни кладет рядом на стул. Оба удивленно смотрят на нее. Нора подходит к ним, с улыбкой.)
Как здорово, что его преподобие здесь. Специально пришел из деревни, чтобы представить вас местному приходу.
Генри. А вот и нет. Он из Орлингтона.
Нора (вне себя). Орлингтона? (Роджеру.) Что вы тут наболтали? (Снова толкает его, и тот оказывается на коленях.)
Роджер. Но я действительно приехал оттуда! Я же по телефону вам об этом сообщил!
Нора. Что с церковью творится, ужас один. Разве это священник? Стыд один.
Роджер (стоя на коленях). Не священник я! (К Генри, чуть не плача.) Не священник я.
Генри (гладя его по голове). Ничего, ничего. Не переживайте. Не всякий может стать священником.
Нора. Не обращайте на него внимания. Он просто перебрал.
Генри. Но почему бы не поверить ему, если он так твердо стоит на своем?
Нора. А если архиепископ Кентерберийский войдет и скажет, что он торговец рыбой, вы что, поверите?
Генри (озадаченно). Не понял.
Роджер (вставая). Ну, я, пожалуй, пойду отсюда… (Делает несколько шагов.)
Генри. Да вы же только приехали. Даже рыбку не поудили.
Нора (удивленно). Рыбку? Какую рыбку?
Генри. Форель! На мотыля будет ловить.
Роджер улыбается. Та смотрит на него. Роджер перестает улыбаться. Нора поворачивается к Генри.
Нора. Ловить форель в облачении священника? Что за маскарад?
Генри. То-то и оно. Вы его лучше спросите. (Спрашивает сам.) К чему весь этот маскарад? Какая цель?
Роджер (прихлебывая виски Генри, раздраженно). Та же, что и у вас!
Нора (в панике). Простите его, сэр. Он немного не в себе. (Берет Роджера под руку и отводит в сторону.) Начальник полиции здесь по делу!
Роджер. Начальник полиции?
Нора. Да.
Роджер. По делу?
Нора. Да! Этот дом его брата.
Роджер. Который с трактора упал?
Нора. Да! Вот он и заявился, чтобы разобраться, что к чему.
Роджер (со страхом в голосе). Разобраться?
Нора. Да! И сестра с ним.
Роджер. Сестра?
Генри. Сара.
Роджер. О, боже!..
Нора. Правильные слова. И помолиться не грех.
Нора кивает головой в сторону Генри. Роджер понимает намек и подходит к Генри солидной походкой.
Роджер. По-моему, мы не представились друг другу, как положено.
Генри (слегка удивленно). А, ну что ж. Давайте познакомимся. (Протягивает руку.) Генри Поттертон. Здравствуйте.
Роджер (пожимая ему руку). Роджер Фезерстоун. Его преподобие Роджер Фезерстоун.

