- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Близнецы и бабочки - Дерек Бенфилд


- Жанр: Юмор / Драматургия
- Название: Близнецы и бабочки
- Автор: Дерек Бенфилд
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дерек Бенфилд
Близнецы и бабочки
ФарсIn at the Deep End (based on the author's earlier A Toe in the Water) by Derek Benfield
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица
Сара Поттертон
Генри Поттертон
Полли
Дебби
Нора Уинтроп
Сэлли
Джекки
Роджер Фезерстоун
Мистер Танниклифф
Мойщик окон
Действие первое
Добротный, построенный из дуба дом в пригороде. Возможно, бывшая мельница. В саду протекает речушка. В ней водится форель. Приятный весенний день. Ярко светит солнце.
Входа четыре: сводчатый проход справа в заднике сцены, ведущий к входной двери. В заднике сцены по центру раздвижные стеклянные двери, ведущие в мощеный крытый дворик. Дворик засажен цветами. Справа в заднике сцены еще одна небольшого размера сводчатая дверь. Ближе к центру простая дверь, рядом с ней широкий подоконник. Слева симметрично расположена такая же дверь, ведущая в чулан. Посередине сцены солидный диван, слева от него столик: на нем телефон и гостевая книга. Слева, между сводчатой дверью и простой дверью — бар, рядом с ним стул, ближе к центру слева — торшер. Вдоль стены рядом с подоконником стоит книжный шкаф, там же в сводчатом проходе стенная вешалка. За сводчатой дверью слева стоит большой шкаф, перед левой дверью — табуретка. На стенах зеркало и картины со сценами из сельской жизни. По ходу пьесы упоминается сводчатая дверь, расположенная слева.
Через входную дверь входит САРА — хрупкая, добродушная женщина лет пятидесяти пяти. Она нагружена чемоданами, сумками и удочками. На голове ее шляпка. Сара, озираясь по сторонам, семенит к центру сцены. Неожиданно через окно доносится громкое мычание коровы. Сара подпрыгивает, весь багаж оказывается на полу.
Сара. Ой!
Бежит обратно за помощью. За сценой.
Генри! (Громче). Генри!! Давай сюда скорей!
Генри (за сценой). Да иду я, иду!
Сара, пошатываясь, входит в комнату и смотрит на окно. Входит Генри. Это симпатичный, уверенный в себе мужчина среднего возраста. Вид у него спокойный — настоящий начальник городской полиции. При нем никакого багажа.
Генри. Ну, что такое?
Сара (с тревогой). Выгляни вон в то окно! (Указывает на окно.)
Генри быстро подходит к окну. Сара следует за ним. Он выглядывает в окно, взгляд беспокойный.
Видишь?
Генри. Что?
Сара. Коровы там!
Генри (со злобой глядя на нее). Коровы? Всего-то дел! Думал, тебя убивают. (Подходит к дивану, оглядывается.) Не смеши людей. Они не бесхозные.
Сара. Нам ничего не говорили насчет скотины. Ты уверен, что это дом Бернарда?
Генри. Абсолютно! В письме мистера Танниклиффа указан именно этот адрес.
Сара. А кто это?
Генри (пытаясь сохранять спокойствие). Адвокат, Сара. Адвокатская контора «Типторп и Танниклифф». (Оглядывается, весело.) Хм. А тут здорово. А тишина какая.
Сара. Если б только не коровы…
Генри. Уж тут я расслаблюсь на все сто.
Сара. Не получится. Мы здесь, чтобы разобраться с делами Бернарда.
Генри. Чтобы рыбку поудить время останется. (Смотрит на груду багажа.) Твоих рук дело?
Сара (немного испуганно). Так получилось, из-за коров.
Генри. А разбрасывать-то все зачем? Ты же не на почте работаешь. (Приводит багаж в порядок.)
Сара (устраиваясь на диване, задумчиво). Бедняга Бернард. Взял да умер в этом самом Оркнисе. И с чего это он…
Генри. Выбора не было. Что спорить, если пришел твой черед. Ты кричишь: «Эх-ма», — и пошел наверх.
Сара. Наверх?
Генри. По лестнице?
У Сары озадаченный вид.
К вратам рая! (Поднимает палец.)
Сара. Не говори глупостей. Он просто с трактора упал.
Генри. А это неважно.
Сара. Как он на этом тракторе оказался, ума не приложу. Он машину-то водить не умел. А тебе я просто удивляюсь. Ты должен был предчувствовать его смерть.
Генри. Как это? Он же был в Шотландии.
Сара. Вы же близнецы. Ты должен был предчувствовать.
Генри. Мы с ним разные, сходство только внешнее.
Сара. Это точно. Ты бы в религиозной общине жить не стал. (Хихикает.)
Генри холодно смотрит на нее и идет в левую часть сцены.
Генри. У нас служба разная: он служил богу, а я в полиции. (Замечает бар.) А! Это уже лучше. После такой дороги не грех и выпить. Ты будешь?
Сара, ГЕНРИ (кивая вместе). Да!
Генри. Зря спрашивал. (Разливает по бокалам херес и виски.)
Сара. Разлил?
Генри. А что такое?
Сара. А Бернард бы разрешил? Его добро.
Генри. А, ему все это уже ни к чему!
Слева за сценой кто-то громко свистит в свисток.
Сара. Ой! (Подпрыгивает на диване.) Что это было?
Генри. Кто-то свистит в свисток, вот и все.
Сара. Ясно. Но кто?
Генри. Бойскауты, наверное. Лес кругом, да и время года такое…
Сара. Вот как? Кто бы мог подумать. Чуть со страха не померла…
Генри (подходит к ней со спиртным в руках). Выпей, полегчает.
Сара берет бокал.
Ну, за брата Бернарда!
Сара. За отсутствующего брата Бернарда!
Пьют с торжественным видом. Сара подходит к окну.
Почему он ни разу не упомянул про коров… (Поворачивается к Генри.) До сих пор не верится, что он умер. Не могу поверить. Если б он вдруг в дверях появился, я бы ни капельки не удивилась.
Из правой двери появляется девушка Полли, молодая и очень хорошенькая. Прямиком идет к Генри и встает к нему лицом к лицу.
Полли. Ого! Неожиданное появление.
Генри. Только что приехал.
Полли. Вы по предварительному заказу?
Генри (ничего не понимая). Что-что?
Полли. Вас приглашали?
Генри. Э-э-э, нет, не совсем так, но…
Полли. Так не положено. Сейчас все заняты.
Сара. Генри, о чем это она?
Полли поворачивается к Саре, хихикает.
Полли. Ваша дама?
Генри. Господи, она моя сестра.
Полли. Для сестер самое место. Ладно, мой сладкий, меня менеджер из банка заждался. Свисток слышали?
Сара. Да, — это бойскауты.
Полли (озадаченно). Нет — миссис Уинтроп! (К Генри.) Сообщу ей о вашем приезде. Она вами займется.
Уходит через сводчатую дверь. Генри и Сара в полном недоумении.
Генри. А что если и менеджер в таком же одеянии?
Сара. Думаешь, она здесь работает? Горничной, например?
Генри. В таком виде!
Сара. А кто эта миссис Уинтроп?
Генри. Понятия не имею. Бернард оставил дом на миссис Паркер…
Сара. И почему мы как снег на голову…
Генри. А мы их и не предупреждали.
Сара. Говорила тебе: позвони сначала. (Выглядывает в окно.) Чертовы коровы…
Через правую дверь входит Дебби. Еще одна девушка, тоже очень хорошенькая. Улыбаясь, подходит к Генри.
Дебби. Привет! Меня ждете?
Генри. Э-э-э, нет. По-моему, нет.
Дебби. А я думала, вы мистер Куртис.
Генри. Куртис? Нет, я Поттертон.
Дебби. Ой, а вашей фамилии в списке нет.
Генри. Вы миссис Уинтроп?
Дебби (смеется). Да ну что вы! Я одна из ее девушек.
Генри. Девушек?
Дебби. А что такого?
Генри. И сколько вас здесь?
Дебби. На данный момент всего четверо.
Генри. И все работаете на миссис Уинтроп?
Дебби. Да.
Генри. Господи…
Дебби (проходя мимо него). Интересно, а вы к кому…
