Последний день империи - Мария Морозова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Половины дома нету...
– А только на секунду отвернулся, а тут кричат...
– Не иначе сам Хаос похозяйничал.
– Цыц, дура. Думай, что мелешь.
– А господин Дисон-то где?
Среди испуганных шепотков этот вопрос прозвучал особенно четко. Зеваки замолчали, как по команде, и толпа обратила свой взгляд на невысокую женщину в форме горничной, стоявшую у ворот. Бледная, как мел, она дрожала мелкой дрожью и ошарашенно смотрела на остатки дома.
– Господин-то... Там был, в башне... – выдавила она в ответ на вопросительные взгляды.
– Так а что случилось? – выкрикнул кто-то из толпы.
– Не знаю, – еще сильнее задрожала горничная. – Я убиралась в гостиной, а дом вдруг... как будто охнул. И все.
– Что "и все"?
– Ничего. В хозяйском крыле ничего не осталось. Самого хозяина тоже...
Какой-то мужчина подскочил к горничной, обнял за плечи и повел прочь. А я, как будто ведомая каким-то странным чувством, шагнула вперед. Проталкиваясь между взбудораженными горожанами, вышла к дому и перелезла через невысокий заборчик прямо в палисадник.
Отсюда зрелище искалеченного особняка казалось еще более зловещим. Огромная дыра обнажала богатую обстановку жилища банкира. Она пострадала точно так же, как и сами стены. Вместе со стенами пропали обои и картины, которые наверняка присутствовали в этом углу, как и во всех остальных. Пухлый бордовый диван, стоявший прямо на середине "разлома", лишился своей половины вместе с двумя ножками и теперь неуклюже повалился на пол. Из перекрытия между этажами торчали неровно обрезанные балки.
И больше ничего. Ни беспорядка, ни следов пожара или присутствия чужаков. Не лежали вокруг обломки или осколки изуродованного дома. Они просто пропали непонятно куда.
Я опустила глаза и, присмотревшись, заметила на земле вдоль стен тонкую полоску сероватой пыли. Присела и осторожно коснулась ее пальцами.
Странное ощущение ударило под дых так резко, что у меня в глазах потемнело. Чувство жуткой, всеобъемлющей пустоты. Будто нечто, где не было абсолютно ничего: ни воздуха, ни жизни, ни смерти, на секунду глянуло прямо на меня. И потянулось ко мне через пальцы, норовя поглотить и развеять, как сделало это с помпезным домом на улице Святителей.
– Лара! – Меня резко дернули за плечо, вырывая из цепких лап пустоты, отчего я села на землю и растерянно заморгала.
Госпожа Хольт подхватила меня под руку, поднимая, и потащила сквозь толпу.
– Ты чего там расселась? – тихо выговаривала мне она. – К таким делам лучше вообще лишний раз не лезть. Вон люди и за полицией уже послали, и за церковником. Если бы на тебя обратили внимание, так просто из их лап не выбралась бы.
– Вы видели такое раньше?
– Нет, – покачала головой соседка. – Не видела и не слышала. Только скажу тебе одно. Весь мой немаленький житейский опыт говорит, что это все не случайно. И мертвый яблоневый сад, и мор рыбы на юге, и этот дом – это предвестники чего-то по-настоящему страшного.
Весь день я сидела как на иголках. После обеда забежал полицейский, пожелавший получить выписку из старой земельной книги на участок с пострадавшим домом. И пока я выискивала нужную папку и делала копию бумаг, удалось немного поговорить с мужчиной. Но рассказанное им помогло мало. Никто даже не представлял, что могло случиться. Полиция опрашивала соседей и прохожих, искала зацепки в прошлом дома и самого банкира, но версий пока не было вообще. Городской священник пытался заикнуться о магии и взять дело под свой контроль, но его не стали даже слушать. Настоящей магии люди не видели уже очень давно.
В общем, весь город гудел как встревоженный улей. Люди боялись идти домой, шатаясь по улицам, а власти стали всерьез опасаться беспорядков и погромов.
Такой, в состоянии полного раздрая, и нашел меня Нейт, зашедший к концу рабочего дня.
– Как там дела? – криво улыбнулась я и кивнула в сторону дверей.
– Становится спокойнее. – Друг понял меня без лишних уточнений. – Мэр час назад сделал публичное заявление, что нет никакого поводя для паники и ситуация полностью под контролем.
– Ну конечно, под контролем.
– Да, ему вряд ли кто-то поверил. На улицу вывели полицию, чтобы никто не хулиганил, вот только слухи им не остановить.
– Что говорят люди? – спросила тихо.
– Всякое, – друг пожал плечами. – Что это наказание Дисона за жадность и жестокость. Или что это дело рук тех, кто решил его ограбить, правда, неудачно. Но чаще всего я слышал, что это просто закономерный итог всего и скоро все вокруг начнет рассыпаться пылью, пока Нортан не превратиться в безжизненную пустошь.
– Жуть, – меня передернуло.
– Жуть, – согласился Нейт. – А когда все узнали, что в Бельвире сад за ночь высох…
– Мы должны достать книгу, – решившись, сказала я.
Правильно госпожа Хольт, сказала: все связано. Впрочем, мы уже давно это подозревали, вот только моя соседка не знает, что у меня есть тайна. И эта тайна тоже связана с происходящим вокруг. Я это чувствую. Кажется, пришло время что-то делать, а не сидеть и ждать, когда все, что нас окружает, превратиться в прах.
– Уверена? – переспросил друг.
– Да. Я хочу понять, что со мной, Нейт. Вдруг в этой книге есть ответ?
Нейтон бросил взгляд на коридор, где прятался кабинет моего начальника, молча подхватил меня под руку и повел на улицу.
– Значит, сегодня ночью, – сказал он, когда мы отошли от архива. – Дашь мне ключ от входной двери.
И все. Больше никаких вопросов, никаких попыток поспорить или убедить меня, что я выдумываю глупости. Нейт верил мне. Это дорогого стоило.
– Пойдем вместе, – решила я.
– Нет, – помотал головой друг. – Нельзя. Если мы попадемся...
– Вот именно, – перебила его. – Если мы попадемся вдвоем, я что-нибудь придумаю. Мол, мне показалась, что я оставила в архиве масляную лампу и так разволновалась из-за этого, что решила сходить и проверить. А чтобы не было страшно, позвала тебя с собой.
По-моему, вполне нормальная отговорка. В последнее время мэрия, в подчинении которой находился наш архив, стала выделять все меньше денег на его содержание. Так что нам приходилось экономить. Мы стали покупать меньше топлива