Возвращение Фабрицио - Марк Фруткин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не имеет значения. Я бы хотел, чтобы вы отвели меня в бывшее жилище Фабрицио Камбьяти. Насколько я понимаю, его дом сохранился.
Священник оживился.
— Да, да, сюда, ваше высокопреосвященство. Идемте.
Они стояли на главной площади, возле пары лежащих каменных львов, охраняющих вход в собор. Падре Меризи повел адвоката дьявола по краю площади к башне с часами. Когда они проходили под ними, иезуит посмотрел вверх.
— Скажите, Дон Меризи, почему у этих часов четыре стрелки?
На циферблате огромных астрономических часов на фасаде башни действительно было четыре стрелки. Дон Меризи объяснил:
— Стрелка с прикрепленным к ней солнцем показывает часы дня и ночи. Та, что с луной, — фазы луны. Другие две, насколько я понимаю, обозначают день и месяц года, а также созвездия и знаки зодиака.
Этими знаками — от рогатого Овна до чешуйчатых Рыб — был искусно расписан циферблат часов.
Местный священник продолжил объяснение:
— Когда стрелка зодиака совмещается со стрелками луны и солнца, это означает затмение. Я так понимаю, ваше высокопреосвященство.
— Понятно, — ответил адвокат. Они свернули с площади направо, на улицу Святой Марии, прошли по мостовой вокруг собора и оказались в лабиринте жилого квартала. Прямо перед ними горожанка выплеснула ведро воды в сточную канаву, подняла глаза и улыбнулась при виде местного священника. Когда женщина заметила рядом иезуита, пристально ее разглядывавшего, улыбка исчезла. Она поспешила обратно в дом. Мимо пробежали двое ребятишек, вокруг них с лаем прыгала собака. В воздухе витал аромат свежего хлеба, от земли поднимался смрад гниющего мусора и сточных вод.
Хотя день начался с весеннего дождя и густого тумана, высоко в небе светило солнце. Оно не рассеяло сумрак, а наполнило его матовым сиянием, отчего воздух казался вязким.
— Как считаете, ваше высокопреосвященство, будет у нас свой святой? Возможно такое?
— Слишком рано говорить.
Иезуит не хотел ничего более объяснять. Он знал таких, как Меризи. Вопросы не закончатся никогда. Он предпочел сменить тему:
— Кстати, о доме, почему его сохраняли все эти годы?
— Мой предшественник сказал, что ему поручили выполнять эту обязанность, а он передал ее мне. Всегда считалось, что этот день однажды настанет, добродетельного Камбьяти объявят святым и его дом с библиотекой следует сохранить.
— С библиотекой? Там есть библиотека?
Тот пожал плечами:
— Да.
— Что в ней?
— Книги. Много книг. И рукописей, я полагаю.
— Разумеется, книги. Это же библиотека. А какие книги?
— Не знаю.
— Вы не смотрели. — Это не было вопросом.
Они прошли по улице, несколько раз свернули, приблизившись к городской стене.
— Скажите мне, падре, составили вы список встреч, как я просил?
— О да, ваше высокопреосвященство. Он у меня дома. Я отдам его вам, когда вернемся, ваше высокопреосвященство.
— Хорошо.
Аркенти не поблагодарил его. Он считал, что главное для адвоката дьявола — держаться на подобающем расстоянии от тех, кто ходатайствует о причислении местного кандидата к лику святых. Только так он мог надеяться остаться объективным.
— Вот его дом, ваше высокопреосвященство.
Адвокат заметил, что Дону Меризи, по-видимому, нравилось произносить слова «ваше высокопреосвященство» как можно чаще. Как будто он поверить не мог, что находится в обществе кого-то столь высокопоставленного, и должен был все время напоминать себе об этом. Священник достал из кармана сутаны железный ключ, отпер дверь и распахнул ее, пропуская адвоката вперед. Они вошли в маленький дом со столом и местом для сна в передней комнате, но это помещение мало заинтересовало Аркенти. Позади другая дверь вела в длинную узкую лабораторию с высоким деревянным столом, тянувшимся вдоль одной стены. У задней стены он заметил камин, переделанный в кирпичную печь. Х-м-м. Сушильная печь могла понадобиться для дистилляции и разделения элементов. Работа алхимика. На длинном столе ступки с пестиками трех размеров, два тигля и несколько покрытых слоем пыли чаш и колб. Над столом, в ряд по стене почти до самого потолка — простые полки, на них подписанные саше с сушеными травами и маленькие деревянные и стеклянные сосуды. Адвокат принялся внимательно их осматривать.
— Он, ваше высокопреосвященство, был лекарем, лечил травами, как видите. Добавлял их в свои мази и припарки.
Падре Меризи шел следом, заглядывая через плечо адвоката. Монсеньор Аркенти не обращал на него внимания. Он держал пузырек, пытаясь определить содержимое.
— Пожалуйста, отойдите, вы загораживаете свет от окна.
Падре отступил и смотрел с расстояния в несколько шагов.
— Интересно.
— Что там, ваше высокопреосвященство?
Аркенти снова его проигнорировал. Он продолжал рассматривать травы и склянки.
— Здесь больше, чем требуется лекарю, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Как это? — Дон Меризи поспешил снова подойти поближе.
Адвокат указал на ряд склянок:
— Ртуть, сера, слюда, киноварь. Это явно свидетельствует об интересе к алхимии. Упоминал ли кто бы то ни было, что он был алхимиком?
— Я ничего подобного не слышал, ваше высокопреосвященство. Никогда.
— Где библиотека, о которой вы говорили?
Другая комната, дверь налево в задней части лаборатории — маленькое помещение, примерно три на четыре метра. По каждой стене комнатки без окон, от пола до потолка, тянулись полки. Адвокат вошел в библиотеку, взял с полки книгу, поднес к свету, проникавшему через дверь, и рассмотрел. Он кивнул. Меризи снова топтался вокруг, заглядывая через плечо и потирая руки. Монсеньор Аркенти поставил книгу на место и быстро осмотрел шеренги томов, читая названия.
Наконец он остановился и обернулся к Меризи.
— Все это богословские книги, как и следовало ожидать. Скажите, падре, почему заполнено чуть больше половины полок, а остальные пусты?
— Я… Я не знаю. Это загадка. А может быть, у него просто не хватило книг, чтобы их заполнить?
— Сомневаюсь. — Он посмотрел вокруг. — Здесь есть другая комната? Наверху? Может быть, погреб?
— Нет, я о таком не знаю. Это последняя комната. Про погреб мне неизвестно.
Адвокат почти не слушал. Он уже осматривал пол, сдвинул кучу старых дров в дальнем конце лаборатории, чтобы увидеть, что под ней. Там ничего не оказалось. Под длинным столом было сложено несколько деревянных ящиков и пыльных корзин.
— Вытаскивайте их, — велел он Меризи.
Падре повиновался. Под одним из ящиков обнаружилась крышка люка с вделанной в нее железной ручкой.
— Так я и думал. Придется отодвинуть этот стол. Помогите мне.
Взявшись за стол с двух сторон, они оттащили его на середину комнаты. Адвокат потянул за железное кольцо, и люк открылся, ряд каменных ступеней вел в темный, пахнущий сыростью подвал. По указанию адвоката Меризи поспешил в соседний дом за лампой. В ожидании Аркенти вглядывался в темноту, чувствуя, как из подвала поднимается затхлый, сырой воздух. Он всегда считал, что можно заглянуть в душу человека, изучив содержимое его библиотеки. Книги, которые человек читает, раскрывают его истинную сущность гораздо яснее, чем лицо, что он показывает миру.
Когда вернулся падре Меризи, адвокат взял уже зажженную лампу и начал спускаться в темноту. Дон Меризи нерешительно последовал за ним.
Спустившись вниз, адвокат осмотрелся, стоя посреди крохотного подвала и держа лампу над головой. Низкая каменная полка завалена множеством инструментов, обычных для практикующих искусство алхимии: перегонный куб, реторты, тигли, воздухонепроницаемый сосуд «керотакис», маленькая алхимическая печь в форме башни. Все покрыто белой плесенью. Адвокат криво усмехнулся и осмотрел инструменты.
Это проще, чем я думал. Ничего не стоит отказать ему в праве называться святым. Человек не может практиковать черную магию и быть святым одновременно. И все же дело кажется слишком очевидным, слишком простым.
Он снова обернулся. На противоположной стене располагались две каменные полки, забитые старыми книгами и рукописями. В два шага он пересек комнату и вытащил с полки книгу. Она тоже была покрыта белой плесенью. Передав лампу Меризи, адвокат протер корешок, чтобы прочесть название. Падре Меризи снова стоял подле Аркенти, высоко держа лампу, стараясь понять, о чем тот думает.
— Ага!
— Что там, ваше высокопреосвященство?
Адвокат протянул ему книгу, и Меризи прочел название:
— «Книга тайны тайн». Что это?
— Известный трактат по алхимии, написанный неким Аль-Рази. Боюсь, ничего хорошего вашему кандидату это не сулит. Но там видно будет. Пусть все содержимое подвала перенесут наверх и почистят. Я хотел бы завтра днем приступить к осмотру.