Макбет - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звон колокола.
Пора! Сигнал мне колоколом подан.Дункан, не слушай: по тебе звонятИ в рай препровождают или в ад.
(Уходит.)
Сцена вторая
Там же.Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Глоток вина и то, что их свалило,Меня зажгло. В них все угашено,А я горю огнем одушевленья.Что это? Крик совы. Совиный крик —К покойнику. Макбет взялся за дело.Дверь отперта, и сторожа храпят,Смеясь над званьем собственным. В напитокЯ подмешала сонного. Их хмель —И полусмерть и жизнь наполовину.
Макбет (за сценой)
Кто там? Кто там?
Леди Макбет
Ах, он их разбудилПри самом входе! Мы пропали! Тише!Он должен был найти кинжалы слуг —Я рядом на виду их положила.Когда б так не был схож Дункан во снеС моим отцом, я сладила сама бы.
Входит Макбет.
Макбет!
Макбет
Готово. Дело свершено.Ты не слыхала шума?
Леди Макбет
Крик совиныйДа треск сверчка. А с кем ты говорил?
Макбет
Когда?
Леди Макбет
Сейчас.
Макбет
Когда я вниз спускался?
Леди Макбет
Да.
Макбет
Тсс!.. Кто спит в соседней спальне?
Леди Макбет
Дональбайн.
Макбет (глядя на свои руки)
Смотри, какой печальный вид.
Леди Макбет
Не вижу,О чем жалеть.
Макбет
Один из них во снеЗахохотал, другой вскричал: «Убийство!»И вдруг проснулись оба. Притаясь,Я слушал. Помолившись, оба сноваУснули.
Леди Макбет
Там, за стенкой, двое спят.
Макбет
Один воскликнул: «Господи помилуй!»,Другой: «Аминь!» — как будто увидав,Как прячусь я во тьме, и оградившисьМолитвой от соседства палача.А я, услышав: «Господи помилуй», —За ними вслед не мог сказать: «Аминь».
Леди Макбет
Зачем вдаваться в пустяки такие?
Макбет
Что помешало мне сказать «аминь»?Я жаждал благодати, и, однако,«Аминь» застряло в горле у меня.
Леди Макбет
Напрасно в сделанное углубляться.Сойдешь с ума.
Макбет
Почудился мне крик:«Не надо больше спать! Рукой МакбетаЗарезан сон!» — Невинный сон, тот сон,Который тихо сматывает нитиС клубка забот, хоронит с миром дни,Дает усталым труженикам отдых,Врачующий бальзам больной души,Сон, это чудо матери-природы,Вкуснейшее из блюд в земном пиру.
Леди Макбет
О чем ты это?
Макбет
Всюду разносилось:«Не надо больше спать. Гламисский танЗарезал сон, и больше тан кавдорскийНе будет спать, Макбет не будет спать!»
Леди Макбет
Но кто ж так мог кричать? Не падай духом,Мой благородный тан. Достань водыИ на руках отмой улики эти.Зачем кинжалы ты сюда принес?Их место в спальне. Отнеси обратноИ слуг запачкай кровью.
Макбет
Не могу.На сделанное вновь взглянуть не в силах.
Леди Макбет
Какой безвольный! Дай я отнесу.Я не боюсь покойников и спящих,Как нарисованных на полотне.Лишь детям страшны черти на картинах.Я кровью, если он кровоточит,Так слуг раскрашу, чтоб на них сказали.
(Уходит.)
Слышен стук за сценой.
Макбет
Стучат! Кто к нам стучится? Что со мной?Теперь меня пугает каждый шорох.А руки, руки! Мне их вид глазаИз впадин вырывает. ОкеанаНе хватит их отмыть. Скорей водаМорских пучин от крови покраснеет.
Возвращается леди Макбет.
Леди Макбет
Ведь и мои в крови. А я не рук,Я белокровья сердца бы стыдилась!
Стук за сценой.
Я в южные ворота слышу стук.Уйдем за дверь к себе. Воды немногоСмыть пятна, вот и все. И с плеч долой!Как мы легко вздохнем! Но что с тобою?Воспрянь!
Стук за сценой.
Опять стучат. Смени наряд,А то поймут, что мы и не ложились,Когда на нас наткнутся. И оставьСвои раздумья.
Макбет
Самому б забыться,Чтоб происшедшего не вспоминать!
Стук за сценой.
Стучи, стучи! Когда б ты этим стукомМог ото сна Дункана разбудить!
Уходят. Стук продолжается.
Сцена третья
Там же.Стук за сценой. Входит привратник.
Привратник. Ну и стукотня! Если служить в сторожах при вратах ада, это, верно, работа! Только знай отпирай.
Стук за сценой.
Колоти себе, колоти. Кто там, во имя Вельзевула? Уж воображаю! Какой-нибудь земледелец, повесившийся в ожидании большого урожая.[11] Милости просим! Платков с тобой достаточно? Напотеешься в пекле!
Стук за сценой.
Колоти себе, колоти! Кто там, во имя другого дьявола? А, понимаю! Это подкупной свидетель, который надувал в судах обе стороны и нагромоздил подлогов с гору, но не мог по ней взобраться на небо. Милости просим! Входи, подкупной свидетель!
Стук за сценой.
Колоти себе, колоти. Кто там? А, понимаю. Это английский портной, который урезал французские брюки[12] и припрятал остаток. Проходи, портной, в пекле будет тебе где нагреть утюг!
Стук за сценой.
Новый какой-то. Ни минуты покоя! Куда вы? Для пекла тут слишком холодно. Нечего, нечего! Наслужился я в адских привратниках, напустил людей всякого звания, идущих стезей веселья в вечный огонь ада, и — будет.
Стук за сценой.
Сейчас, сейчас! Не обойдите милостью привратника. (Отворяет ворота.)
Входят Макдуф и Ленокс.
Макдуф
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель,Что поздно так встаешь?
Привратник. Гуляли, сударь, чтобы не соврать, до вторых петухов, а пьянство, известное дело, всегда до трех вещей доводит.
Макдуф. До каких же это трех вещей?
Привратник. Покраснеет нос, завалятся люди спать и без конца на двор бегают. Ведет вино также к бабничанью, волокитству. Наводит на грех и от греха уводит. Хочется согрешить, ан дело и не выходит. В отношении распутства — вино вещь предательская, лукавая. Само ставит на дыбы, само заставляет падать силами. Само обольщает, само уличает в обмане.
Макдуф. Кажется, и с тобой оно сегодня ночью сыграло такую штуку?
Привратник. Было дело, было дело, сударь, но в отношении водки еще неизвестно, чья взяла. Не поддался я ей и, думается, положил-таки проклятую на лопатки.
Макдуф
Что, господин твой встал?
Входит Макбет.
Мы разбудилиЕго с тобой, стучась. Вот он идет.
Ленокс