Колдовская магия - Джуд Фишер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти мускулистые женщины с тяжелым взглядом загипнотизировали Танто, и за последний час Саро порядком разозлился. Ко всему прочему, он обнаружил, что проталкиваться через толпу стало неимоверно сложно. Саро врезался в плечо одного мужчины и внезапно попал в омут беспокойства за слабое здоровье его жены; другой человек, любовавшийся пустынницей, задел его руку, и Саро узнал, что можно при желании сделать с нагой танцовщицей, парой кожаных ремней и группой мужчин. Юноша поспешно отодвинулся, чувствуя тошноту, только для того, чтобы натолкнуться на еще одного прохожего, обуреваемого похотью.
Наконец, совершенно обессиленный этими ненужными вторжениями, он потянул Танто за руку.
— Поединки на мечах начинаются завтра в полдень. Тебе нужен клинок или нет? К тому же, если ты будешь продолжать выбрасывать деньги на танцовщиц, у тебя не останется кантари на покупку.
Танто зло отмахнулся от него:
— Я скоро женюсь, поэтому заслужил напоследок немного развлечений.
— Мне казалось, ты желаешь этого брака?
— Я хочу замок. Я хочу титул. Я хочу быть сам себе хозяином. И если для того, чтобы получить все это, мне понадобится жениться на какой-нибудь аристократке с крепкой задницей, то я не отступлю. А вот чего я не хочу, так это того, чтобы мой маленький жеманный братец прожужжал мне все уши посреди толпы!
Саро вздохнул, борясь с желанием повернуться и уйти ко всем чертям, оставив Танто бродить в пьяном виде по Ярмарке до конца ночи. Но, по правде говоря, ему хотелось, чтобы брат поскорее женился и убрался с глаз долой — ради него самого, ради рабов, кошек, лошадей, окружающей природы…
— Мы прошли лавку с оружием вон там слева, между продавцом овчин и вязальщиком веревок.
Именно туда они и направились.
Братья начали выглядывать из-за плеч множества покупателей, столпившихся вокруг прилавка с огромным выбором прекрасно сработанных клинков, красиво разложенных на богатом синем бархате.
Вообще-то именно материя привлекла внимание Танто. А вот Саро поразила девушка, стоявшая за прилавком.
Высокая, жилистая, с обнаженными руками, на которых играл каждый мускул, когда она подавала оружие рукояткой вперед заинтересованным покупателям. Живое и умное лицо исчезло из виду, когда девушка начала показывать скрытые впадины и выгравированный рисунок на лезвиях. Нос длинный, резкие скулы, а брови, похожие на крылья пустельги, — иссиня-черные и поднятые вверх.
Но волосы!
Рыжие, как умирающие угольки в гаснущем костре — костре, беззаботно раскиданном и затоптанном дюжиной ног. Пряди падали в разные стороны, большинство вообще стоял и дыбом, будто ее остригли, как овечку. Прическа кухонного мальчишки, конюха, уличного шалопая. А туника! Грязная вареная кожа с пятнами от пищи и соли, явно слишком короткая и слишком узкая в груди, только подчеркивала ощущение беспорядка. Кому пришло в голову нанять такое существо показывать дорогое оружие? Кинжалы совершенно точно принадлежали к элите среди клинков. Даже издалека Саро мог определить по тому, как будущие покупатели взвешивали в руках оружие, что оно отлично сбалансировано, а лезвия смертельно остры. И все же девушка говорила авторитетно и наверняка знала достаточно, чтобы ответить на любые вопросы заинтересованных клиентов.
Эйранка нагнулась и вытащила деревянные резные ножны из ящика на земле, а Саро увидел гладкое загорелое бедро, что заставило его сердце биться со скоростью света.
Выпрямившись, она поймала остановившийся взгляд юноши. Глаза их встретились — девушка смотрела насмешливо, с намеком на озорство, и, казалось, без труда читала его мысли.
Молодой истриец почувствовал, как расширяются его зрачки. Что-то такое было в этой девушке, что-то очень знакомое… Он поискал ключ к разгадке в этих серо-голубых глазах, но она уже разговаривала у другого конца прилавка с огромным мужчиной, заинтересовавшимся узелками, встроенными в рукоять меча. Более короткое и широкое лезвие, нежели у форентского, более тяжелый, чем южные кинжалы, в громадных, покрытых шрамам и руках мужчины меч выглядел по-настоящему смертоносным оружием.
Саро протолкался поближе, чтобы расслышать их слова.
— А это, — говорила она, — Дракон Вена.
Она показала на сложный серебряный виток на рукоятке.
— Видишь, вот хвост, свернувшийся вокруг его приятеля, Снежного Волка, вот крылья, тут и тут, обнимают хранителей.
Похожий на медведя мужчина склонил голову и одобрительно ощупал рисунок.
— Потом его голова прямо на эфесе: я вставила красный камень — видишь, здесь, на месте глаза, чтобы удобнее было держать в руке. Ну, что ты думаешь?
Воин взял меч двумя руками, пробуя баланс, потом отступил назад и начал делать сложные пассы. Народ расступился в стороны, освобождая ему место.
Несмотря на возраст и огромный рост, этот человек оказался очень проворным. Он протанцевал вправо, сделал выпад, отклонился назад, невероятным образом изогнув спину, и размахнулся мечом в полную силу. Лезвие опускалось вниз сквозь дымку сумерек — удар, который в сражении наверняка стал бы последним.
— Он прекрасен, Катла Арансон, — с одобрением произнес воин. — Лучший из всех, что я видел.
Он передал клинок женщине, стоявшей рядом — крепкой на вид островитянке с квадратной челюстью и кожей цвета состарившейся сосны. Она носила те же диковинные доспехи, что и ее приятель: кожаная безрукавка со стальными дисками, перемежавшимися с темным железом, по всему торсу. Три ножа болтались у пояса и еще один крепился к бедру. На спине висел меч.
— Как ты считаешь, Мэм?
Женщина взяла у воина клинок, перекинула его из руки в руку, потом поднесла ближе к лицу и принялась изучать рисунок.
— Отлично, — произнесла она. — Просто отлично, Джоз.
— Да, милая штучка, — ответил мужчина, забирая у Мэм меч. — И какая прочная! Ты превзошла сама себя, Катла. Он легче и острее, чем любое оружие противника. Даже пальцы покалывает. Ты уверена, что не использовала магию? — улыбнулся он.
Катла улыбнулась в ответ. Потом покачала головой.
— Фалко использует китовое масло для закаливания, а Трелло Длинный Рог клянется, что опускает мечи в кровь. Врет, насколько я знаю. У меня свой собственный метод, — сказала Катла, слегка наморщив нос.
Потом засмеялась и добавила:
— Хотя не уверена, что его можно назвать магией.
Саро ахнул. Эта девчонка, Катла, сделала это оружие? Он, должно быть, ослышался?
Но Танто сообразил быстрее брата.
— Эй, ты! Да, ты! Ты женщина или северная троллиха? Ты утверждаешь, что выковала эти клинки? — Словно в поисках поддержки он оглянулся на зевак. — Женщины не в состоянии делать мечи. Это все равно, как если бы… — он лихорадочно искал аналогию, — как если бы мужчины вышивали нижние юбки!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});