Тайна шотландской принцессы - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но не сжигать же Кисимул!
Лицо у Дэвида потемнело, и Майклу сверху было это видно.
— Большая его часть из камня. Его можно выстроить заново.
— Замку семьсот лет, а вы его разрушили!
Дэвид развел руками.
— Я сожалею о Кисимуле, но он сослужил свою службу — люди поверили, что ты погибла при пожаре в замке, в котором родилась. Но сейчас, после всего того, что случилось, ты осмелилась явиться обратно. Я годы потратил на то, чтобы успокоить слухи о твоем исчезновении. Годы! Люди только-только начали принимать Джейми и Элспет, и тут появляешься ты.
— Возможно, они с большей радостью приняли их, если бы вы не обобрали до нитки поместье.
Дэвид ответил не сразу.
— Ты говоришь о лицензии, — наконец сказал он.
— О чем же еще? — почти выкрикнула Джейн. — Вы можете притворяться, что все ваши действия на благо клана, но я-то знаю, в чем дело! Джейми признался, что передал вам лицензию. Он не понимал, что это основной источник доходов. Ведь так?
— Доходы распределялись разумно, как тому и надлежало быть. У Джейми слишком слабый характер, чтобы заниматься финансами. Намного лучше было передать это мне. А вот у тебя есть ответственность перед фамильным именем…
— Не смейте говорить мне о фамильном имени! — Джейн шагнула к нему. Она была вне себя от ярости. — Если бы мой отец был жив и знал, что вы запрете меня в подземелье и попытаетесь силой заставить выйти за вашего сына, а затем начнете забирать доходы, завладев лицензией, он проткнул бы вас шпагой, и вы это знаете.
Дэвид хищно усмехнулся:
— Не искушай судьбу, племянница. У меня права на этот замок. Он должен был стать моим.
— Отец оставил его мне.
— Он поступил неразумно. Оставить тебе… женщине… А я? Я — следующий мужчина в праве наследования. — У Дэвида побелели губы. — Замок должен был принадлежать мне, и тем не менее мой любимый кузен — которого я называл братом! — постарался сделать так, чтобы я никогда его не получил.
— Он боялся, что вы высосете из него все соки, так же как поступили с остатками своего наследства.
— Что я мог или не мог сделать, не имеет значения. Замок и земли должны были стать моими, черт возьми! — Дэвид сжал левую руку в кулак, глаза его сверкали. Было видно, что он старается обуздать гнев. Ему это удалось, и через минуту он произнес уже спокойнее: — Однако все закончилось благополучно, и я в конце концов получил то, что хотел.
— Нет, земли и титул принадлежат Джейми. Все, что вы получили, — это доходы.
Дэвид пожал плечами:
— Как бы там ни было, они оставались моими, и никто не оспаривал это… до сегодняшнего дня. Твое возвращение весьма некстати. — Его черные глаза пронзили Джейн. — Зачем ты здесь, Дженнет? Чего ты на самом деле хочешь?
Джейн сжала кулаки, дрожа всем телом от негодования. Этот человек причинил ей столько боли. И не только ей, но и Джейми, и Элспет, да и всем людям на Барре, ибо доходы с острова, вместо того чтобы сделать их жизнь лучше, были разграблены и не возмещались. Между тем следовало рыть колодцы, строить дороги и помогать фермерам.
— Вы нанесли урон жителям острова, воруя их деньги. Лэрд так не поступает.
— Ты понятия не имеешь, как поступает настоящий лэрд. Твой отец был глупцом, когда отчислял слишком много от доходов, в то время как он и ты могли жить с большими удобствами.
— Вы не смеете судить о моем отце!
— Возможно. — Дэвид прищурился. — Я не знаю, почему ты вернулась, но тебе пора уехать.
— Как только мы с моим работодателем найдем то, что ищем, я с радостью уеду.
— И что же вы ищете?
— Нам надо осмотреть древние надписи в пещере на южном берегу.
— Зачем?
— Он считает, что это…
Майкл с шумом спустился по лестнице. Башмаки он держал в руке, шейный платок не был завязан.
— Миссис Макферсон, неплохо бы озаботиться обильным завтраком, потому что я готов съесть ло… — Он остановился на нижней ступеньке и посмотрел на Дэвида. — О, у нас гость. Джейн, а вы мне ничего не сказали.
— Мистер Херст, это лорд Дэвид Макнилл. Он отец лэрда.
Дэвид поклонился.
— Я живу на Ватерсее — острове к югу отсюда. И приезжаю сюда, когда возникает необходимость.
— Это как сказать, — еле слышно пробурчала Джейн и жестом указала на Майкла. — Мистер Херст — исследователь. Вы, возможно, читали о его открытиях в статьях, опубликованных в «Морнинг пост»?
Дэвид пристально взглянул на Майкла.
— А! Тот самый Майкл Херст, нашедший золотой саркофаг?
— Точно. И не один. — Майкл махнул рукой, словно отыскать саркофаг — это все равно что найти медное пенни. — Думаю, их было пять. Так, Джейн?
— Семь.
Дэвид поднял брови и недоверчиво переспросил:
— Семь? На самом деле? Удивительно, что вы не написали о них в своих статьях.
Майкл пожал плечами:
— Скучно писать о каждом саркофаге, на который я наткнулся. Вы не возражаете, если я… — Майкл указал на башмаки, которые все еще держал в руке. — Я только что выбрался из постели и пошел искать, чем бы подкрепиться. Я не думал, что у нас гости.
— Разумеется. — Дэвид смотрел, как Майкл обувается. — Вы нашли так много саркофаг?
— Саркофагов, — в один голос поправили его Джейн и Майкл.
— Да, саркофагов. Вы наверняка сказочно богаты.
— Мистер Херст продает лишь обычные находки и оставляет те артефакты, которые требуют дальнейшего изучения, — объяснила Джейн. — Большая часть находок передается различным музеям.
— Значит, здесь, на Барре, имеются артефакты?
Дэвид взглянул на Майкла с повышенным интересом.
Майкл повел плечом.
— Уверен, что есть.
— И ценные?
— Вероятно. Остров был обитаем не один век, поэтому отыскать какие-то артефакты вполне возможно. Наиболее древние обычно сделаны из менее ценных металлов, хотя иногда попадается кое-что и получше.
— Как любопытно, — заметил Дэвид.
— Да, но я сомневаюсь, что хоть один из них саркофаг, — с сожалением произнес Майкл, пряча усмешку. — Саркофаги находятся только в песках Египта.
— Разумеется. — Дэвид поклонился. — Надеюсь, вы меня простите, но мне пора. Я пришел лишь ради того, чтобы повидать Дженнет.
— Джейн Смит-Хоутон, — поправила его она.
Наступила пауза, затем Дэвид снова поклонился.
— Конечно. Мисс Смит-Хоутон. Я пришел поприветствовать ее с прибытием на остров. И вас тоже, мистер Херст.
— Вы очень любезны. — Майкл наконец надел башмаки. — Очень милый остров. Я не далее как сегодня говорил Джейн, что нам следует задержаться еще на недельку. Ну, чтобы насладиться солнечными днями, которые, кажется, наступили.