Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в Трансильвании - Кэрри Гринберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спрячьте немедленно! – вопил Штайнберг, брызгая слюной. – И унесите прочь, с глаз моих долой! Живо! Хотя нет, постойте-ка, – добавил он, когда юноша спрятал крест, – правый карман у вас тоже топорщится. А там что за сюрпризец?
– Вот, полюбуйтесь!
Дрожащими от ярости руками Уолтер вытащил разноцветные флаконы и сунул их Штайнбергу в лицо. Тот сплюнул.
– Святая вода, как пить дать!
– Духи, скорее всего, – встрял Леонард. – По флакону можно определить.
– А я говорю, святая вода!
– Уолтер, позволишь?
Леонард проворно стянул белую перчатку и капнул содержимое одного из флаконов себе на мизинец. Смятение прокатилась по рядам зрителей. Никогда прежде юный Штайнберг не прикасался к незнакомой жидкости, да еще к такой! Но ничего не произошло. Палец так и не вспыхнул пламенем, даже цвет не изменил.
– И правда, духи, – подивился отец. – Вы их прямо так в кармане и носите? Для пущей, так сказать, привлекательности? Ну и ну! Я-то все гадал, почему наш граф оставляет дочку наедине с холостяком? Оказывается, это мне нужно было за сына волноваться. Хе-хе! Вы, молодой человек, хоть предупреждайте окружающих. Зеленую гвоздику в петлице носите или что еще делают господа… с такими наклонностями.
Он гулко расхохотался, но никто не поддержал порыв веселья. Даже так, было ужасно обидно. Уолтер стоял – по любимому выражению людей с тонкой душевной организацией – как оплеванный. Развернувшись, он чуть ли не бегом бросился в спальню, а за ним поспешил Леонард и уже на лестнице поймал его за фалду фрака.
– Он не всегда такой.
– Неужели? А по-моему, твой отец только и высматривает, кого бы в грязь макнуть. Как он мог меня вот так… перед дамами?
– Зато ты сохранил святую воду, – сказал Леонард, пока они шли по коридору.
– На что она мне? Лей не лей, вампирам хоть бы хны.
– Она только на меня не действует, а на остальных – вполне.
– А что же, черт побери, действует на тебя? – вырвалось у Уолтера.
– Серебро, – невозмутимо пояснил Леонард. Он был не из обидчивых. – Вот, посмотри.
Он чуть приподнял левую перчатку и англичанин увидел, что по его ладони протянулся красный, припухший след, как от удара линейкой.
– Могу я спросить, что ты задумал? – поинтересовался Уолтер, пропуская вампира в свою спальню.
– Можешь.
– Что ты задумал?
– Не скажу, – Леонард довольно улыбнулся. – Это мое дело. А тебе посоветую следующее – распятие оставь здесь, его сразу учуют, а вот святую воду носи при себе. На всякий случай. Жаль, маловато. Это все, что отец Штефан тебе освятил?
– Откуда ты знаешь, что я у него был?
– Он сам рассказывал. Дуется, что ты ему такую неказистую тару подсунул, хотя чего еще ожидать от англичанина после того, как они отреклись от католической веры. Говорит, с тех пор вы совсем опакостились…
– Восхитительно! – взорвался Уолтер. – Так ты любезничаешь с местным священником. Что еще я про тебя не знаю, Леонард? Вообще, вампиры бывают нормальные, без выкрутасов? То на меня действует, это не действует! Рехнешься тут с вами.
Во время его тирады Леонард обследовал комнату на предмет интересной плесени.
– Не сердись, – попросил он, выбираясь из-под кровати. – Священника я проведал впервые за целый год. Нужно было оставить у него кое-что, вдруг потом пригодится. Отец Штефан, конечно, развопился, даже пытался прогнать меня взашей, раз уж я выползок из тьмы. Но потом мы договорились. Отец Штефан, вообще, добрый старик, хоть и мракобес.
– Ничего себе вы спелись!
– Какой там! Из всей нашей семьи он меня сильнее всех ненавидит. Но ничего не поделаешь, обстоятельства того требуют. А вот рассказать ничего не могу. А то мне потом стыдно будет, если зря паниковал.
– Зря? Это почему же зря? – на Уолтера накатила новая волна гнева. В голове стало так жарко, словно туда плеснули горячего супа. – Целый год этот подлец над вами измывался, так что у тебя есть все основания для страхов. Ты же говорил об этом отцу, я сам слышал, еще тогда, на балконе.
Леонард присел на край кровати.
– Да, г-говорил. Но вдруг я просто убедил себя в том, что Виктор – настоящий мерзавец? Он ведь спас Берту от смерти.
Он спас, а я не успел, понимаешь ты это? Но мне нравится думать, что он хочет причинить Берте зло. Что истинная причина ее побега он, а не я.
– Что же ты такого натворил, раз она сбежала? Вылил кислоту на ее любимую шляпку?
– Я пошел на поводу у отца и согласился жениться на Гизеле. Мне не следовало… я поступил очень скверно! В первую очередь с Гизелой.
– Неужели совсем ее не любишь?
– Нет. И она меня тоже. А еще она не любит амеб. Представляешь? У супругов ведь должны быть общие интересы! А как нам жить вместе, если она не любит амеб?
– Это ужасно, – сказал англичанин, так и не объяснив, к чему относилась его реплика – к отсутствию общих интересов или к самим амебам.
– Когда Берта узнала про нас с Гизелой, – продолжил Леонард, – она… даже не знаю… как будто забаррикадировалась внутри себя. Мы почти не разговаривали. Вся беда в том, что мы, Штайнберги, совсем не умеем общаться. Нам бы сесть втроем и просто поговорить, но никак не получается. Может, мы бы друг друга поняли. Может, все бы друг друга поняли, если бы просто поговорить.
Уолтер заметил слезы в его глазах и взмолился мысленно, чтобы Леонард взял себя в руки. Как утешить впавшего в истерику вампира, он не имел ни малейшего представления.
– Ну, все, хватит, – Уолтер неловко похлопал его по спине. – Когда-нибудь я найду твою сестру. Найду и приведу домой. Нельзя же целую вечность бежать от кого-то. Рано или поздно ей захочется побежать к кому-то.
– Моя сестра очень одинока, Уолтер. И ее одиночество не зависит от того, окружают ли ее другие люди. Но пора возвращаться. Я переживаю за Эвике, как бы чего не вышло. Заодно и проверим, подтвердятся ли наши опасения насчет Виктора.
А внизу взволнованная Эвике делилась с хозяйкой все новыми источниками опасений.
– Ой, фройляйн, ведь столько гостей прибудет, как я узнаю жениха?
Гизела задумалась.
– Если рассуждать логически, то это должен быть самый древний, а потому и уважаемый вампир. Мы его быстро опознаем по запаху. Или по лысине. Или по плесени за ушами. Или по тому, что он будет нести свою голову подмышкой…
– Вольно же вам издеваться, – обиделась горничная. – Лучше скажите, что это за штуковина? В кармане лежала.
Она показала виконтессе блокнотик, состоящий из костяных страниц, с карандашом-замочком. С деланным равнодушием виконтесса покрутила в руках артефакт и вернула служанке. У нее самой никогда не было таких безделушек.
– Это бальная книжечка, чтобы устанавливать последовательность танцев.