Катрин Блюм - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тринадцатым подвигом Геракла шутливо именуется следующий эпизод из жизни величайшего героя Греции, сына Зевса (рим. Юпитера — см. примеч. к предисловию автора) и Алкмены, совершившего на службе у царя Эврисфея двенадцать великих подвигов и получившего в конце жизни бессмертие: молодой Геракл во время охоты на Киферонского льва жил у Феспия, царя Беотии (область в Средней Греции); восхищенный силой, мужеством и другими достоинствами юноши, царь (отец пятидесяти дочерей, еще пребывавших в девичестве) захотел иметь похожих на него внуков. Охота длилась пятьдесят дней, и каждую ночь, по возвращении домой, Геракл встречался на своем ложе с очередной дочерью царя (при этом сам он считал, что имеет дело с одной и той же царевной). В результате все пятьдесят забеременели и родили сыновей. Некоторые источники утверждают, что встречи с девушками происходили в более короткий срок — всего в течение недели, а то и в одну ночь.
… ему, словно султану Сулейману, оставалось лишь бросить платок своей избраннице. — Сулейман I (или Сулейман II) Кануни («Законодатель»), в европейской литературе Сулейман Великолепный (1495–1566) — турецкий султан в 1520–1566 гг., сын Селима I. В его правление Османская империя достигла наивысшего могущества; он завоевал большую часть Венгрии, Ирак, остров Родос, Алжир и др. земли; боролся с Ираном за Закавказье; вел большую законодательную деятельность.
У турецких султанов был обычай бросать платок той из своих многочисленных жен, с которой они желали провести ночь. Отсюда французское выражение «бросить платок» — остановить на ком-то свой выбор.
… с ним случилось то же, что три века назад со знаменитым египетским султаном … современная Роксолана не подняла платок, так же как и Роксолана средневековая… — Сулейман I назван здесь египетским султаном, т. к. в этот период Египет входил в состав Османской империи.
Роксолана (ок. 1505–1559?) — любимая жена султана Сулеймана Великолепного, мать султана Селима II; по некоторым источникам была русского происхождения, по другим — итальянского; была похищена и привезена в гарем Сулеймана в 1520 г.; сумела добиться огромного влияния на султана; легенда утверждает, что она вела себя с ним гордо и независимо и что ей позволялось нарушать многие правила гарема.
VIIЭкю — здесь: пятифранковая монета.
… подобно г-же де Севинье, она приберегла для постскриптума самое интересное. — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) — французская писательница, мастер эпистолярного жанра. Большая часть ее писем адресована дочери, госпоже де Гриньян, супруге губернатора Прованса. Она писала о жизни Парижа и Версаля, политических и культурных событиях, своих чувствах и т. д.; была превосходным стилистом.
VIII… походила на одну из тех лесных нимф, которых древние греки называли Глицерой или Аглаей. — Нимфы — в древнегреческой мифологии многочисленные божества, олицетворяющие силы и явления природы. Лесные нимфы назывались дриадами.
Однако Аглая — имя одной из харит (граций): богинь сначала плодородия, позднее радости и красоты, спутниц Афродиты.
Что касается Глицеры, то, согласно некоторым античным авторам, так звали бедную девушку из города Сикион на полуострове Пелопоннес, занимавшуюся плетением венков. Она отличалась необыкновенной красотой, и с нее была написана картина. Возможно, именно она имеется здесь в виду.
… одержавшие победу над новым Калидонским вепрем. — Калидонский вепрь — чудовищный кабан, посланный древнегреческой богиней-охотницей Артемидой (оскорбленной царем Калидона Ойнеем) опустошать калидонские нивы. Сын Ойнея Мелеагр, решив устроить облаву и убить кабана, пригласил на эту охоту многих героев Греции. Охотница Аталанта первая ранила зверя, а убил его Мелеагр. Миф о Калидонской охоте связан с историей смерти героя Мелеагра.
… по просеке Флёри. — Флёри — селение в 5 км к востоку от Виллер-Котре.
… поехала в том, что идет на Мо и Ла-Ферте-Милон… — Мо — город в департаменте Сена-и-Марна, на реке Марна, в 18 км к западу от Ферте-су-Жуар; административный центр округа Мо.
Ла-Ферте-Милон — см. примеч. к предисловию автора.
… Я пришел как гонец: селезенку мне не успели вырезать, вот поэтому я и запыхался. — Селезенка — орган брюшной полости у человека и позвоночных животных; участвует в кровотворении, защитных функциях организма и обмене веществ; способна изменить свой объем при длительном мышечном напряжении, но к ритму дыхания отношения не имеет.
XII… семья Ватрен была похожа на семью Оргона: каждый в ней обладал своей долей упрямства. — Речь идет о героях комедии «Тартюф, или Обманщик» Мольера: богатый буржуа Оргон, пленившись мнимой святостью лицемера Тартюфа, вводит его в свой дом, навязав его своим домашним против их воли, и готов отдать ему в жены свою дочь и сделать своим наследником. Что касается членов его семейства, то все они (кроме мамаши Оргона, г-жи Пернель, еще более сына благоговеющей перед святошей и почти до конца пьесы, вопреки очевидности, сохраняющей высокое мнение о нем) — вторая жена Оргона, умная и добродетельная Эльмира, и его трезвый, благоразумный шурин Клеант, и вспыльчивый сын Дамис, и кроткая дочь Мариана, и преданная служанка Дорина — стремятся, каждый по-своему, противостоять тирании Тартюфа и открыть главе семейства глаза на его истинную сущность, что им в итоге и удается.
… мне уже двадцать пять лет, полных двадцать пять, и я свободен в своих поступках… — В соответствии с действовавшим во Франции гражданским законодательством, до 25 лет молодые люди не могли вступить в брак без согласия родителей, а по достижении ими этого возраста имели право «почтительно потребовать» от родителей согласия на брак, т. е. фактически не считаться с их возражениями.
XIII… их разбивали выстрелами из арбалетов. — Арбалет — метательное оружие, распространенное в западноевропейских странах в средние века; представляет собой лук, укрепленный на деревянном ложе; тетива его натягивается воротом.
… представители так называемого третьего сословия… — Третье сословие — наименование податного населения во Франции в XVI–XVIII вв.: купцов, ремесленников, крестьян, а с XVI в. также буржуазии и рабочих. За вычетом духовенства и дворянства — двух привилегированных, не облагаемых налогами сословий, третье сословие включало в себя всю французскую нацию.
… расположенной в самом начале Надоновых долин и образующей вместе с прудами Раме и Жаваж своеобразный треугольник. — Надоновы долины — местность в 2 км к востоку от Корси.
… отведать флана со сливками. — Флан — сорт пирожного с кремом.
… это был уроженец Экс-ан-Прованса… — Экс-ан-Прованс — город на юго-востоке Франции, в департаменте Буш-дю-Рон, прежняя столица Прованса.
… занавес поднят, мизансцена объяснена… — Мизансцена — расположение актеров на сцене в том или ином эпизоде спектакля, существенная часть режиссерского замысла.
… обслуживала сибарита, потребовавшего яичницу на свином сале… — Сибарит — житель города Сибариса, древнегреческой колонии на побережье Тарантского залива (Италия), основанной ок. 720 г. до н. э. ахейцами и разрушенной в 510 г. до н. э. Согласно античной традиции, жители этого города славились богатством и любовью к роскоши; отсюда нарицательное значение слова «сибарит»: изнеженный, привыкший к роскоши человек.
… В другом конце леса, в Монтегю. — Монтегю — местность в северо-западной части леса Ретц, географический центр Иль-де-Франса.
… этот ученик Бахуса (как говаривали еще в те времена в Новом погребке)… — Древнегреческий бог растительности, покровитель виноградарства и виноделия Дионис, сын Зевса и Семелы, почитался в Риме под именем Бахуса (видоизмененное греческое прозвище Диониса — Вакх).
В 1806 г. в Париже было создано общество «Новый погребок» («Le Caveau moderne»), объединившее нескольких известных поэтов-песенников, авторов водевилей и других представителей литературного, театрального и интеллектуально-художественного мира. В 1817 г. оно распалось, однако позднее дважды воссоздавалось — сначала под другим именем, а с 1834 г. под названием «Погребок» (оно существовало довольно долго).
… в конце улицы Ларньи… — Улица Ларньи (соврем. улица Генерала Леклерка) — главная в Виллер-Котре: пересекает городе запада на юго-восток.