- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Леопард в изгнании - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь проваливай, — и Уэссекс, повернувшись спиной к парням, пошел прочь. В голове его промелькнула мысль, что Новый Альбион, на его счастье, следует английским, а не французским традициям. Случись такая уличная потасовка во Франции, всех уже схватили бы люди из тайной полиции, и сидели бы они уже в каком-нибудь подвале. Но англичане по-прежнему полагались на мировых судей и ночных дозорных, и никто не желал вмешиваться в уличные разборки.
Маленький беспризорник, с интересом наблюдавший за всей сценой от двери гостиницы, подбежал к Уэссексу.
— Эй, это вы герцог? — без обиняков спросил он.
— Да, — рявкнул Уэссекс, одергивая сюртук и безуспешно пытаясь стереть с рукава грязь.
— Ваш камердинер послал меня найти вас и передать, что ваш корабль горит.
Когда Уэссекс прибежал в гавань, «Греза» сгорела уже до ватерлинии и, жалкая, почерневшая, наполовину погрузилась в воду, слабо дымясь. Над гаванью висел резкий запах горелого дегтя и просмоленных канатов.
— Мне очень жаль, ваша светлость, — печально проговорил капитан Таррант. Он стоял на пристани и смотрел, как догорает его корабль. Зеваки разошлись, когда самая яркая часть зрелища уже кончилась, но Таррант ждал Уэссекса, чтобы дать ему полный отчет.
— Вспыхнула, как олимпийский факел. За какую-то секунду весь корабль охватил пожар. Сгорела как щепка. Я никогда ничего подобного не видел.
«Зато я видел».
— Никто из команды не пострадал?
Рука Тарранта висела на перевязи, но вроде бы никаких других ран у него не было. По крайней мере, выглядел капитан получше, чем юный Томас Рен.
— Несколько человек получили легкие ожоги. Большинство матросов были на берегу, ведь вы, ваша светлость, были так добры, что дали им увольнительную.
Уэссекс достал кошелек и, не открывая, протянул его Тарранту.
— Присмотрите, чтобы с ними не приключилось никаких неприятностей. Чтобы их не заграбастали в Королевский Флот. А что до корабля… — он посмотрел на останки отцовской яхты.
— Не думаю, чтобы ее можно было восстановить, — вздохнул Таррант.
— Ну что ж, тогда позаботьтесь, чтобы обломки убрали, как только она догорит. Не хочу, чтобы начальник порта устроил мне выволочку за беспорядок, — криво усмехнулся Уэссекс. Он сомневался, чтобы у какого-то портового служащего хватило отваги устроить разнос герцогу Уэссекскому.
— Да, ваша милость. Будут еще приказы? — спросил капитан.
— Да. Купите мне новый корабль, — просто сказал Уэссекс.
Руперт был уверен, что «Греза» вспыхнула не сама собой. Такие внезапные пожары, как правило, готовят задолго, используя механизм из стеклянных пузырьков и медного купороса, чтобы пожар вспыхнул через несколько часов после того, как устройство оставляют в нужном месте. Или как будто случайно бросают недогоревшую спичку, что вызывает многочисленные вспышки пороха, и корабль мгновенно занимается… или не пороха, а смоченных в фосфорной кислоте и подсушенных тряпок. Существуют сотни способов устроить такой пожар, и высокородный шпион знал их множество.
Единственный вопрос — кто поджег? Почему подожгли, было понятно — кто бы это ни сделал, он хотел, чтобы герцог задержался в Балтиморе, занятый расследованием поджога, а если повезет, сел бы в тюрьму по обвинению в этом самом поджоге.
Итак, оставался последний вопрос — кому все это выгодно? «Белой Башне», талейрановским агентам или какому-то пока остающемуся вне подозрения противнику?
Даже если это дело рук «Башни», Мисберн может об этом и не знать. Уэссекс не забывал, что его первоначальной задачей было отыскать предателя, который уже два поколения как подтачивал организацию. Мисберн считал, что дело улажено, раз никто больше не шантажирует маркиза Ратледжа жизнью дочери, но Уэссекс подозревал, что Иуда до сих пор жив и здоров и теперь наверняка попытается убрать своего преследователя.
Уэссекс вернулся в «Королевский Балтимор» на закате, и на сей раз ему никто не помешал. Усталый, помятый, грязный, герцог мечтал принять ванну.
Этелинг наверняка поджидал его у окна, поскольку безупречный дворецкий уже стоял в дверях, дабы проводить Уэссекса в его временные апартаменты. Руперту хватило одного взгляда на бесстрастное лицо слуги, чтобы понять, что Сары здесь нет, равно как и в других местах, которые Этелинг успел обследовать за последние несколько часов.
— У вас были неприятности, ваша светлость? — спросил Этелинг, как только они поднялись в комнаты герцога.
— Да какая-то нечистая сила прямо одолела, — пожаловался Уэссекс, стаскивая сюртук и швыряя его через всю комнату. Он немного помедлил, пытаясь привести в порядок механизм метательного ножа — тонкий металл ножен, благодаря которому нож сам выскакивал в руку хозяина, погнулся. Герцог снял их и бросил на кушетку. — Я хочу принять ванну, а ты расскажешь мне новости. Кстати, корабля у нас больше нет.
Он сел и начал стаскивать сапоги. Через мгновение Этелинг бросился ему помогать.
— Значит, кое-кому дали понять, — пробормотал слуга. — Ваша милость приглашены завтра вечером на ужин к губернатору. В конюшне вас ждут лошади, но если вам ни одна не понравится, то у мистера Белфорда есть прекрасный гунтер,[52] Фертер, которого он с радостью вам продаст. Мистер Белфорд недавно сильно проигрался в карты. Мистер Эшли привезет чемоданы ее светлости в ваши апартаменты, как только найдет ключ от кладовой, и…
— Что ты сказал? — вскочил Уэссекс, отнимая у Этелинга сапог. — Она здесь?
— Нет, ваша светлость. Но она здесь была и, увы, уехала не заплатив, как осмелился сообщить мне мистер Эшли. Ее уже три ночи как нет, и он не знает, куда она могла подеваться.
— Черт бы его побрал! — взорвался Уэссекс. Слуга бесстрастно смотрел на него, пока герцог не сел снова и не позволил снять с себя второй сапог.
— Предполагается, что ее светлость сопровождала в эти апартаменты некая молодая особа из Бостона. Я прилагаю все усилия, дабы разыскать оную персону, чтобы ваша светлость могли расспросить ее.
— Скажите мистеру Эшли, что, если он тотчас же не вернет мне имущество моей супруги, я лично разнесу замок его чертовой кладовой! — прорычал Уэссекс.
— Как желаете, ваша светлость. Смею ли принести вам соболезнования по поводу того, что один из ваших чемоданов все еще оставался на борту во время пожара?
Даже не глядя на Этелинга, Уэссекс мог представить себе самодовольный вид, с которым слуга изрекал свою выспреннюю тираду. Он позволил камердинеру сменить тему.
— А что, пропало что-то важное?
— Похоже, охотничье снаряжение, ваша светлость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
