Лишние дети - Дайни Костелоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ура! — радостно крикнула Дейзи. — Не нужно ниоткуда таскать воду!
Над раковиной были прикреплены полка и небольшой шкафчик для хранения мыла и остального в этом роде, а рядом на перекладине висели четыре полотенца. Дейзи забралась на верхнюю койку и с наслаждением растянулась на ней.
— Просто прекрасно! — объявила она. — Такой мягкой постели у меня никогда еще не было.
Рози и Сильвия тут же с визгом запрыгнули на свои койки, и Рози осторожно укрыла Пушистю одеялом.
— Пока лучше его спрятать, — посоветовала Рита. — Новых учителей мы знаем плохо. Вдруг они заберут его.
Рози засунула Пушистю под подушку и накрыла сверху одеялом.
Рита забралась на верхнюю койку и спрятала папину фотографию в наволочку.
— Вроде совсем ничего, — заметила она, свесив ноги вниз, а потом наклонилась вперед. — Из окна видна пристань.
— Это иллюминатор, — поправила Дейзи и тоже выглянула наружу. — Столько людей на пристани! Как они все поместятся на корабле?
— Не знаю, — рассмеялась Рита. — Но свою койку я им не уступлю.
— И моей им не видать, — эхом откликнулась Рози. Она встала ногами на койку, чтобы дотянуться до иллюминатора.
Мисс Эллен пришла за девочками и отвела их обратно в кают-компанию. Там были и другие незнакомые им дети; кто-то смеялся и болтал, а кто-то молчал и встревоженно озирался.
Мисс Донтси уже была там; когда Рита и девочки вошли в каюту, она хлопнула в ладоши, призывая к тишине.
— Внимание, — сказала она, — послушайте меня.
Шум стих, дети повернулись к ней.
— Мы проведем на этом корабле много времени, поэтому необходимо запомнить несколько правил.
«Ну вот, началось, — подумала Рита, — вы обязаны то, вы обязаны сё…»
— На доске в этой каюте вы можете прочесть, во сколько будет завтрак, обед и ужин, — начала мисс Донтси. — Лучше не опаздывать, приходить вовремя. Есть будете в столовой, это на другой палубе. Я покажу вам, где она находится. Верхние палубы все в вашем распоряжении, при условии, что вы не будете мешать экипажу корабля выполнять свою работу. Если кто-то из работников велит вам не путаться под ногами, то лучше так и сделать. Ясно? И не забудьте, что на корабле есть и другие путешественники, которые не любят шумных детей. Эта каюта целиком ваша. Взрослые сюда не заходят, для них есть кают-компания наверху, туда вам нельзя. Понятно?
Довольный шепот пробежал по рядам детей, и мисс Донтси продолжила:
— Мы хотим, чтобы вам понравилось путешествие, но если кто-то из вас будет слишком мешать и шуметь, ему придется сидеть в своей каюте. А это довольно скучно, так что постарайтесь, чтобы такого не случилось.
Снова довольный шепот.
— Что ж, думаю, это всё. Можете пойти прогуляться по кораблю, но не забудьте: через полчаса ужин в столовой. Не опаздывайте.
И вот все они сидят в столовой, поглощают рыбу, жареную картошку и зеленую фасоль, в то время как «Гордость империи» плавно отходит от причала и вместе с вечерним приливом ускользает прочь, унося с собой страхи и надежды путешественников, решивших попытать счастья в другой стране, в Австралии. Взрослые бегут из нищей, разоренной послевоенной Европы, а детей никто и не спросил, они не вправе решать, нужна ли им новая жизнь или нет.
Глава 16
На следующее утро после визита в «Нежную заботу» Лили Шарплс зашла в телефонную будку в конце улицы и набрала номер, который дала ей миссис Хокинс. Она твердо решила записаться на прием к мисс Ванстоун. Трубку сняли почти сразу же, и женский голос нараспев произнес:
— «Ванстоун Энтерпрайзис»! Чем я моту вам помочь?
На мгновение Лили растерялась. Она думала, что номер, который ей дали, свяжет ее напрямую с мисс Ванстоун.
— Мне э-э-э… — начала она, — мне нужно поговорить с мисс Ванстоун.
— Соединяю вас, — пропела телефонистка.
Раздался щелчок и жужжание, а потом женский голос произнес:
— Кабинет мисс Ванстоун.
— Это мисс Ванстоун? — нерешительно спросила Лили.
— Нет, к сожалению, мисс Ванстоун не может сейчас подойти к телефону. Это ее секретарша, мисс Дрейк. Чем могу вам помочь?
— Мне нужно встретиться с мисс Ванстоун, — ответила Лили.
— Ясно, — прозвучало в ответ. — А по какому поводу?
— Простите?
— Зачем вы хотите с ней встретиться? — терпеливо повторила мисс Дрейк.
— По личному делу, — сухо ответила Лили. — Это касается «Нежной заботы» и дело срочное.
— Понятно, — сказала секретарша. — Могу я узнать ваше имя?
— Миссис Лили Шарплс.
— Спасибо, миссис Шарплс, — ответила мисс Дрейк, вспомнив инструкции начальницы. — Не могли бы вы подождать минутку, я сверюсь с расписанием.
Лили подождала. Она слышала шум на другом конце провода, как будто кто-то что-то искал, потом снова зазвучал голос мисс Дрейк.
— Простите, что заставила ждать, миссис Шарплс, пришлось сходить за расписанием в другую комнату. Что ж, посмотрим. — Снова пауза. — Могу предложить вам прийти в пятницу на следующей неделе, во второй половине дня.
— Но дело срочное! — воскликнула Лили. — Неужели нельзя назначить встречу пораньше?
Мисс Дрейк рассыпалась в извинениях.
— Очень жаль, миссис Шарплс, но боюсь, что это невозможно. Мисс Ванстоун сейчас в отъезде и вернется только в следующий четверг вечером. А в пятницу утром у нее другая важная встреча. Днем тоже не очень удобно, но раз вы говорите, что дело срочное, приходите в «Нежную заботу», скажем, в четыре часа, шестого августа, в пятницу.
Было ясно, что передоговориться на другой день у нее не получится, поэтому Лили согласилась и повесила трубку. Разочарованная, она вернулась домой. Придется ждать целых десять дней, прежде чем она сможет разузнать что-то о девочках. Перед ней словно разверзлась пропасть.
На следующий день в дверь позвонили, она открыла и удивилась, увидев на пороге Джона, мужа Кэрри Маундер.
— Джон! — встревоженно воскликнула она, испугавшись, что он принес дурные вести. — Что-то случилось? Что-то с Мэвис? Кэрри…
— Насколько мне известно, миссис Шарплс, — весело сказал Джон, — у Мэвис все хорошо. Просто решил заскочить к вам, узнать, все ли в порядке.
Джон Маундер никогда раньше не бывал у Лили дома, она едва знала этого человека, однако она широко распахнула дверь и улыбнулась:
— Конечно, Джон, проходите.
Джон прошел за Лили на кухню.
— Я как раз собиралась заваривать чай, — сказала Лили.
— С удовольствием выпью чаю, — согласился Джон.
Он вынул из кармана пиджака большой конверт.
— Мы решили, что вас это порадует, — сказал он и протянул Лили конверт.
— Что это, Джон? — спросила Лили.
— Скромный подарок.
Лили открыла конверт и вытащила из него три фотографии. Несколько минут она разглядывала их, а потом подняла на Джона глаза, полные