Дорогой интриг - Юлия Цыпленкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И если жизнь Селии меня мало волновала, то вот заговор… Не против же брата она что-то затевает! По законам Камерата женщина не имеет права на престол, будь она хоть трижды королевской дочерью, первенцем и образованной лучше любого мужчины. Еще лет пятьсот назад подобное было нередким явлением, но в современном мире мужчины окончательно подавили женщин в правах и возможностях. Возмутительно!
Но если против брата она строить козней не могла, то против герцогини и меня запросто. Прикусив губу, я перешагнула с ноги на ногу, пока еще удерживая в узде собственный норов, но вскоре фыркнула и, пообещав себе загладить вину перед его сиятельством, поспешила покинуть покои главы рода. Поступок был достойным девицы Тенерис, а не фрейлины ее светлости герцогини Аританской – родной тетушки государя Камерата, но раз уж мне позволили быть собой, то… хотя бы одним глазком.
Затея оказалась почти провальной. Я видела лишь часть пути принцессы, но куда он ведет ее, не знала. Да и парк был огромен, но внутреннее чутье подсказывало, что направилась она в ту часть, которая была наименее посещаемой. Стараясь двигаться быстро, но не настолько, чтобы привлечь чье-нибудь внимание, я следовала по аллейкам, пока была приметна, а после свернула на ухоженный газон, скрытый густой растительностью, и вот тут я уже почти бежала, пока не вынырнула на очередную дорожку.
Здесь я остановилась и закрутила головой, пытаясь понять, куда идти дальше. Определиться было сложно, и я уже начала сердиться на себя за порыв. Несусветная глупость! Так и вовсе можно попасть в историю! Крайне неумное решение. И я решила вернуться. Еще немного пройтись, а после непременно вернуться. Так и сделала. Впрочем, далеко не ушла, всего лишь шагов десять. До слуха донеслись женские голоса, указав направление, мне оставалось лишь отругать себя за ненужное любопытство и поспешить в их направлении.
Впереди был старый фонтан с растрескавшейся мраморной чашей. Воды в нем уже не было, и вроде бы совсем собирались убрать, но пока не трогали по просьбе ее светлости. Кажется, здесь некогда было ее любимое место для прогулок. Что-то такое рассказывала мне Керсти, когда еще только знакомила с резиденцией.
Подобраться к фонтану было сложно, да и фрейлины Ее Высочества заняли круговую оборону, но прошмыгнуть за деревьями и встать так, чтобы хотя бы слышать, о чем говорят, было можно. А большего мне было и не нужно. И, прокравшись, я спряталась в живописных зарослях, умоляя Хэлла скрыть мое любопытство.
– Вы ничего не слышали? – спросила одна из фрейлин.
– Нет, это ветер, – пожала плечами вторая, и я возвела глаза к верхушкам деревьев, благодаря своего Покровителя.
– Да где же он? – сердито вопросила Селия. – Я и так рискую, придя сюда… – Договорить она не успела, потому что появился тот, кого она ожидала: – Наконец-то! Брысь, – это уже явно относилось к наперсницам принцессы.
– Прошу простить, – произнес знакомый мужской голос, но его владельца я так и не смогла опознать по двум словам.
– И это всё? – возмутилась Селия.
Дальше голоса звучали приглушенно, пока принцесса вновь не воскликнула:
– Нибо, зачем вы так со мной? Отчего вы стали так холодны?
– Душа моя, – ответил герцог Ришем, наконец открыв, кто находится по ту сторону живой изгороди, – к чему эти страсти? Вы же знаете, как я к вам отношусь. Поверьте, ничего не изменилось. Зачем эти записки и ультиматумы?
Ого! Я была настолько ошеломлена открытием, что даже пропустила продолжение их разговора. Впрочем, говорили они вновь тихо, и я всё равно ничего бы не сумела понять. Лишь напоследок Ее Высочество, вновь забывшись, сердито произнесла:
– Надеюсь, сегодня ты сдержишь обещание.
– Я приду, клянусь, – ответил он, и вскоре свидание было окончено.
Дождавшись, когда принцесса с фрейлинами уйдут, я вытянула шею, пытаясь понять, ушел ли и герцог, но у фонтана было тихо. Вновь помолившись Хэллу, я поспешила покинуть свое убежище и вернуться к дяде, который наверняка уже успел рассердиться. Я сделала шаг на дорожку и… попятилась назад. Его светлость стоял неподалеку. Он заложил руки за голову и глядел на небо. Мечтательности на его лице не было, он кривился. Кажется, ему свидание радости не принесло. Разумеется, дело могло быть в ином, но он уж точно не был похож на счастливого влюбленного.
Я сделала еще один шаг назад, каблучок попал на камешек, и, охнув, я едва сумела удержать равновесие. Герцог повернул голову на звук, и глаза его удивленно расширились.
– Ваша милость? Что вы тут делаете?
Выдохнув, я чуть нервно поправила прическу и расправила плечи:
– Доброго дня, ваша светлость, – после вздернула подбородок и прошла мимо него, отчаянно ругая себя за поспешность. Впрочем, как обычно, не успела сделать и лишнего шага, герцог перехватил меня за локоть. Обернувшись, я в гневе свела брови: – Что вы себе позволяете, ваша светлость?
– Вы не ответили на вопрос, ваша милость, – произнес Ришем. – Что вы здесь делаете?
Выдернув руку, я развернулась к нему и прищурилась.
– А почему вы спрашиваете? Или же эта часть парка считается вашей собственностью, и мне не позволено здесь прогуливаться?
– Вот как, – герцог усмехнулся и склонил голову к плечу. – А вы предпочитаете для прогулок всякие уединенные и таинственные местечки?
– Так это таинственное уединенное местечко? – спросила я в ответ. – И вы здесь. А раз вы находитесь в таинственном и уединенном местечке, значит, у вас было какое-то таинственное дельце.
– Как и у вас, похоже, – усмехнувшись, заметил его светлость.
– Надеюсь, у вас хватит чести не выдумать из этого очередную сплетню, – отчеканила я.
– Мне хватит чести, – произнес герцог, и его взгляд вдруг стал пытливым. – А вам? Вам хватит чести? – Я уже собралась «не понять намеков и праведно оскорбиться», но его светлость поднял руку, останавливая меня: – Думаю, мы поняли друг друга и не станем доходить до абсурда, упражняясь в острословии. Вы, кажется, торопились?