Чарли Бон и Алый рыцарь - Дженни Ниммо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дагберт сжал талисманы еще сильнее. Он шагнул к Глобусу, и Чарли последовал за ним. Соленые морские брызги летели им в лицо и пропитывали влагой волосы.
— Отдай их мне! — потребовал Повелитель Океанов, и его рот исказила страшная улыбка. Он протянул руку к сыну.
Дагберт покачал головой.
— Не подходи ближе, — предупредил его отец, — если ты причинишь Глобусу вред, он уничтожит тебя.
Теперь Чарли понял, что задумал Дагберт. Он собирается бросить золотые обереги в море. Успокоит ли эта жертва гигантские цунами? Без защитных чар матери Дагберт погибнет.
— Отдай их мне, — прошипел Лорд Гримвальд и схватил сына за руки, пытаясь разжать его пальцы.
— Нет! — закричал мальчик. Он упал на колени и согнулся пополам, закрывая всем телом драгоценные обереги.
Рыча от ярости, Владыка Океанов поднял руку, и из Глобуса вырвалась стена воды. С гневным ревом она поднялась к потолку, а затем начала падать. Чарли оказался в туннеле грохочущей черной воды. Он упал на колени рядом с Дагбертом и ждал, когда на них обрушится ревущая волна.
Но перед тем как их захлестнуло, сквозь шум океана прорвался звук барабанов. А потом Чарли упал под тяжестью воды и захлебнулся. Он не мог дышать, его легкие разрывались, а в голове пронзительно и тоскливо кричали морские чайки.
Внезапно наступила тишина, и волна отступила.
Чарли открыл глаза. Он лежал в воде рядом с Дагбертом. Кулаки сына Лорда Гримвальда ослабли, и через его пальцы проскользнула золотая рыбка. Чарли успел схватить ее, прежде чем ее смыло. В его сторону немедленно прошлепали черные сапоги, и один из них опустился всей тяжестью на руку Чарли.
Раздался хруст костей:
— А-а-а!
Его крик заглушил гром барабанов. Сапог убрался, и мальчик перекатился на спину, все еще сжимая талисман.
Дагберт неподвижно лежал рядом с ним: глаза закрыты, руки пусты, лицо бледное и безжизненное.
— Очнись! — закричал Чарли, тряся безвольную, поникшую руку.
Дагберт не двигался.
Стук барабанов становились все громче. Быстрее. Мощнее. Они наполняли воздух своим угрожающим ритмом. Чарли сел и протер глаза.
Лорд Гримвальд стоял спиной к нему на расстоянии нескольких футов, широко расставив руки. Зеленоватое сияние морского света поблекло, Танцевальный зал наполнился красными и золотыми сполохами яркого пламени.
Чарли медленно, с трудом поднялся на дрожащих ногах и увидел духов предков Лизандра.
Высокие темные фигуры в белых бурнусах выстроились вдоль стен. Между ними не было ни дюйма свободного пространства. Их шеи и руки украшали золотые браслеты. Каждый мужчина держал в одной руке копье, в другой — горящий факел.
Барабанный бой исходил от фигур на сцене. Стоя в два ряда, они били в свои барабаны с лихорадочной силой, заставляя звенеть кристаллы люстры, как тысячи крошечных колокольчиков.
Лизандр так быстро кружился по залу, что Чарли успевал лишь мельком увидеть его смуглое лицо и горящие глаза. Изящные движения рук вздымали полы зеленого плаща подобно облаку.
Чарли отошел подальше от Морского Глобуса. Теперь он мог разглядеть лицо Лорда Гримвальда. Оно было серым от ярости и ужаса. Мужчина раскачивался из стороны в сторону, вытянув вперед руки для защиты, и постепенно отступал к своему драгоценному Глобусу. Ряды воинов начали теснить его вперед. Все ближе и ближе к мерцающей сфере.
Чарли ощущал жар смолистых факелов. От Глобуса поднимались клубы пара, а фигуры подходили все ближе. На мгновение мальчик запаниковал. Он не знал, куда деваться. Духи предков приблизились к нему, их темные бесстрастные лица оказались всего в нескольких дюймах.
А потом они сомкнули ряды, и Чарли почувствовал резкий мускусный запах их одеяний. Они окружили Глобус плотной стеной. Все ближе и ближе, сужая круг. А Лизандр продолжал кружиться под нарастающий барабанный бой.
Чарли больше не видел Лорда Гримвальда, попавшего в огненную ловушку. Воины стояли вокруг Глобуса так плотно, что их факелы превратились в пылающее кольцо.
А потом раздался ужасающий, леденящий душу крик, когда Владыка Океанов потерял равновесие и низвергнулся в то самое море, в котором он утопил стольких людей.
Его крик утонул в шуме воды, переходя в безысходный стон обреченной на гибель сферы. Волны Морского Глобуса вспенились, забурлили и образовали быстро крутящуюся, бездонную воронку. Ее жадная, ненасытная пасть в мгновение ока поглотила своего хозяина.
Над рядами копий и факелов Чарли разглядел вершину Глобуса.
Голубая вода стала тускло-серой; теперь это был больше пар, чем вода. Участки коричневой суши трескались и уменьшались. Когда-то величественная сфера начала таять и опускаться вниз, как снеговик под лучами весеннего солнца. Чарли упал на колени, отчаянно пытаясь увидеть, что с ней происходит. Сквозь линии белых одеяний он увидел дымящиеся океаны и испепеленную землю.
Морской Глобус становился все меньше и меньше, выкипая и усыхая.
Еще несколько минут после крика Лорда Гримвальда призраки африканских колдунов держали свои ряды, а затем начали медленно отходить назад. Чарли почувствовал, как они, становясь бестелесными, проплывают мимо него. Пламя их длинных факелов начало угасать, белые одежды теряли очертания. Мальчик не мог сказать, когда прекратился барабанный бой, и исчезли воины, потому что он, не отрываясь, смотрел на Морской Глобус, вернее, на то место, которое он когда-то занимал. Там не было ничего... кроме... маленького стеклянного шарика, размером чуть больше теннисного мяча, который плавно покачивался на воде.
Возле него лежал Дагберт.
Чарли почувствовал руку на своем плече и посмотрел на Лизандра.
— Ты покончил с ним, — он с трудом верил в то, что сейчас видел.
— У меня не было другого выбора, — ответил Лизандр и кивнул в сторону Дагберта, — но, боюсь, что для него уже слишком поздно.
Чарли подбежал к Дагберту. Его лицо выглядело совершенно безжизненным, но вдруг веки мальчика дрогнули, и необычные арктические глаза посмотрели на Чарли.
— Я еще жив? — прохрипел он.
— Ты живой, — Чарли помог Дагберту встать на ноги. Он вложил золотую рыбку в ладонь мальчика, а затем, увидев пять крабов и морского ежа, поднял их и отдал Дагберту, сказав:
— Теперь ты в безопасности.
Дагберт положил их