Мой ответ - нет - Уильям Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы все-таки скажете?
— Не шутите, доктор Олдей! Дело серьезно. Приготовьтесь удивиться.
Прежде чем доктор успел спросить, что это значит, Эмили отворила дверь гостиной.
— Войдите! — нетерпеливо сказала она.
— Милое дитя. Я этого не ожидал! — начал доктор. — У вас ужасно болезненный вид.
Он хотел пощупать ее пульс. Она отдернула руку.
— У меня душа больна, — ответила она. — Если вы пощупаете мой пульс, это не излечит меня от беспокойства и огорчения. Мне нужен совет, мне нужна помощь. Любезный доктор, вы всегда были для меня добрым другом — будьте теперь другом еще добрее.
— Что могу я сделать?
— Обещайте сохранить в тайне то, что я вам скажу — и пожалуйста, выслушайте терпеливо.
Доктор Олдей пообещал. Он приготовился к чему-нибудь неординарному — но то, что он услышал, было так неожиданно, что доктор едва мог сохранить хладнокровие. В смятении смотрел он на Эмили. Она удивила его не только тем, что рассказала, но и тем, на что бессознательно указала. Возможно ли, что Мирабель произвел на Эмили то же самое впечатление, которое пастор произвел и на него самого?
— Могу я спросить, по крайней мере, — продолжала Эмили, — знаете ли вы что-нибудь о тех людях…
Доктор вздрогнул и взглянул на девушку вопросительно.
— Каких людях?
— Которых я подозреваю.
— Назовите их.
Эмили назвала хозяйку гостиницы в Зиланде — она теперь поняла, почему так занервничала миссис Рук, когда ей показали медальон в Незервудсе. Доктор Олдей отвечал коротко и холодно, что никогда не видел миссис Рук. Эмили упомянула о мисс Джетро — и тотчас увидела, что заинтересовала его.
— В чем вы подозреваете мисс Джетро?
— Подозреваю, что она знает о причинах смерти моего отца, — ответила Эмили.
— Я согласен с вами, — признался доктор откровенно.
— Надеюсь, что я ошибаюсь, — продолжала Эмили, — но боюсь, что моя тетка была причиной того, что мисс Джетро отказали от места в школе, и, может быть, мисс Джетро это узнала.
Доктор подумал — сказать ей или нет о письме, которое он нашел в коттедже.
— Если я могу подтвердить вам, что наши опасения основательны, — спросил он, — удержит ли это вас от свидания с мисс Джетро?
— Мне было бы стыдно говорить с нею, даже если мы встретимся случайно.
— Очень хорошо. Тогда я могу подтвердить, что именно ваша тетка выгнала мисс Джетро из школы. Вернувшись домой, я пришлю вам письмо, доказывающее это.
Эмили опустила голову на грудь.
— Почему я слышу об этом только теперь? — спросила она.
— Потому что я не имел основания уведомлять вас об этом прежде. Если я не сделал ничего другого, то, по крайней мере, мне удалось помешать вам видеться с мисс Джетро.
Эмили с испугом посмотрела на него. Он продолжал, не обращая внимания на испуг.
— Как бы я желал, так же легко остановить безумный план, придуманный вами!
— Безумный план? — повторила Эмили. — Ах, доктор Олдей! Неужели вы жестоко предоставите меня самой себе, именно в то время, когда я больше всего нуждаюсь в вашем сочувствии?
Он заговорил более мягким тоном:
— Мое бедное, милое дитя, я был бы жестоким человеком, если бы ободрял вас. Вы берете на себя предприятие, до такой степени непригодное для девушки, что я смотрю на него с ужасом. Обдумайте, умоляю вас, обдумайте; я надеюсь, что вы послушаетесь — не меня, а вашего собственного здравого смысла!
После того, как доктор раскланялся, Эмили подошла к окну. Никто не разделял ее чувств, никто не понимал ее, некому было говорить с ней. Утро было тихим и солнечным.
«Солнце светит убийце точно так же, как и мне», — подумала она.
Она села к столу и постаралась успокоиться.
Успокоение не приходило.
— О, если бы я была мужчиной! — в отчаянии сказала она себе. — Если бы я только была мужчиной!
Глава LIII
Друг найден
Миссис Элмазер заглянула в гостиную.
— Мистер Мирабель! — объявила она.
— Он желает видеть меня?
— Он ждет вашего позволения.
Смущение Мирабеля было очевидно с той самой минуты, как он вошел в комнату. Первый раз в жизни в присутствии женщины популярный проповедник конфузился. Он, расточавший красноречивые утешения многочисленным огорченным красавицам, покраснел и не нашелся сейчас, что сказать. Любовь превратила этого избалованного любимца сумасбродных прихожанок, этого кумира гостиных и будуаров в стеснительного и робкого человека.
— Видели вы мисс Вайвиль? — осведомился пастор, смущенно покашливая.
— Она была здесь вчера; и я ожидаю увидеть ее опять сегодня, прежде чем она вернется в Монксмур с отцом. Вы возвращаетесь с ними?
— Все зависит от вашего решения.
— Я остаюсь в Лондоне.
— Тогда и я остаюсь.
Сильное чувство, волновавшее его, наконец выразилось словами. В более счастливые дни Эмили тотчас нашла бы веселый ответ. Теперь она молчала. Искреннее признание Мирабеля представило его ей в новом виде. Беспечный и развязный человек, который, по-видимому, никогда не говорил серьезно, — теперь откровенно высказал свои мысли.
— Могу я объясниться? — спросил он.
— Конечно, если желаете.
— Пожалуйста, не считайте меня способным говорить вам пустые комплименты. Я должен находиться рядом, чтобы иметь о вас известие каждый день. Впрочем, если вы пожелаете, я не переступлю более за порог вашей двери и буду общаться с миссис Элмазер.
Глаза Эмили смягчились.
— Ваша доброта трогает меня, — сказала она.
— Не говорите о моей доброте, пока не испытали меня, — возразил он. — Может ли друг — такой друг, как я, — принести хоть какую-нибудь пользу?
Она колебалась, румянец выступил на ее щеках.
— Я должна очень часто просить вас говорить со мною, — призналась девушка, — и по серьезным причинам, которые вы сейчас узнаете, мы должны быть одни. Я знаю, что вы бескорыстно предлагаете свою помощь. Я знаю, что вы говорите со мною, как брат с сестрой…
— Мисс Эмили, могу ли я осмелиться напомнить вам — вы знаете о ком! — воскликнул пастор.
Она вздрогнула. Глаза ее устремились на него с выражением упрека.
— Позвольте, мистер Мирабель! Тот, на которого вы намекаете, не имеет на меня никаких прав.
Мирабель просиял.
— Осмелюсь ли я сказать, как счастлив я, слыша это? Простите ли вы мне?
— Я прощу, если вы не скажете ничего более.
Глаза их встретились. Сильно взволнованный посетитель был не в силах больше говорить. Его нежный румянец медленно перешел в бледность. Эмили испугалась. Она побежала к окну, чтобы шире растворить его.
— Пожалуйста, не беспокойтесь, — прошептал Мирабель.
— Позвольте мне дать вам рюмку вина.
— Благодарю — право этого не нужно делать.
— Вам действительно лучше?
— Я оправился — и с нетерпением желаю слышать, чем я могу служить вам.
— Это длинная история, мистер Мирабель, — и история ужасная.
— Ужасная?
— Да, прежде позвольте мне сказать вам, чем вы можете служить мне. Я ищу убийцу своего отца. Но против меня все — я женщина, и даже не знаю, как сделать первый шаг к тому, чтобы найти его.
— Извините, я слышал от мистера Вайвиля, что ваш родитель умер от болезни сердца.
— Вы слышали то, что я сказала мистеру Вайвилю, — заметила Эмили, — а я ошибалась.
— Ошибались?! — воскликнул Мирабель тоном вежливого удивления.
— Мистер Мирабель, меня обманули насчет смерти моего отца — и я узнала правду только несколько дней тому назад. Выслушайте меня! Мой отец был убит в Зиланде — и вы должны помочь мне найти злодея, который убил его!
Мирабель свалился без чувств.
Глава LIV
Мирабель видит, как ему поступить
Эмили не потеряла присутствия духа. Она отворила дверь, чтобы проветрить комнату, и велела подать воды. Вернувшись к Мирабелю, она развязала ему галстук. На помощь пришла миссис Элмазер. Сквозной ветер и вода, прыснутая в лицо, произвели свое действие.
— Он сейчас придет в себя, — заметила миссис Элмазер. — С вашей тетушкой делались иногда эти обмороки, мисс, и я кое-что понимаю в них. Он, кажется, очень тщедушен. Он испугался чего-нибудь?
Эмили не знала, как близка была эта догадка к истине.
— Ничего не могло испугать его, — ответила она. — Я боюсь за его здоровье. Он побледнел во время нашего разговора; я подумала, что ему делается дурно; он сказал, что это ничего, и как будто оправился. К несчастью, я была права, это было приближением обморока — он упал через минуту.
У Мирабеля вырвался вздох. Пастор открыл глаза, с ужасом взглянул на миссис Элмазер и опять зажмурился. Эмили попросила служанку выйти. Видя свою добрую молодую барышню, наклонившуюся над слабым маленьким пастором, старушка вспомнила об Албане Моррисе. «Ах, — пробормотала она про себя, — вот тот ведет себя, как мужчина!»