Институтка. Уроки страсти - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейнард скривился, подхватил саквояж и покинул купе. По всей видимости, предупреждение Рейвену посылать не стали,а сам он как-то не обеспокоился этим, так встречать его никто не спешил. До него вообще всем восхитительно не было дела.
Герцог лениво прошелся по перрону. Пестрая толпа обтекала его, пока он задумчиво рассматривал вывеску на здании вокзала.
Тем более удивительно было ощутить аккуратное прикосновение чужой магии. Рей прислушался, не повторится ли воздействие и с немалым изумлением понял, что у него самым наглым образом воруют бумажник. Тонкая магическая леска умело тянула кожаное портмоне. Рейнард дождался, когда преступление таки совершится и послал вдогонку за чужими чарами свое заклинание.
Дальше было дело техники. Мальчишка лет девяти в потрепанном кожушке и нахлобученной по самые глаза кепке скорчился на куче листьев за облетевшим кустом привокзальной сирени. Двигаться он не мог, но глазами из под козырька зыркал. Рейнард тяжело вздохнул. Он ненавидел допрашивать и выносить приговоры детям.
- Ну что, дружок, попался? - герцог поставил саквояж и склонился над парнишкой.
- Я не понимаю о чем вы, - пробубнил он.
- Тайное присвоение чужого имущества.
- Чего? - парень вытаращил глаза, пытаясь понять, о чем говорит этот хорошо одетый господин.
- Воровство, - пояснил инквизитор. - Карается в соответствии…
- Я ничего не брал и вас не знаю, - хрипло сообщил парнишка упрямо насупившись.
- Неужели? - Рейнард склонился и обыскал пленника. Помимо своего кошелька в карманах обнаружилось еще три.
- Ну и зачем тебе было вытягивать именно у меня? - задумчиво проговорил герцог.
- Так вы ж приезжий. Сталбыть при деньгах, да и задерживаться не станете, - угрюмо пояснил мальчишка, понимая, что отрицать вину бесполезно.
- В этом твоя ошибка, надо точно знать у кого воруешь, - назидательно сообщил ему герцог. - Что ж мне с тобой делать?
Парень засопел, но не ответил, однако Рейнард ощутил неумелую попытку освободиться от сковывающих тело чар.
Очень, очень интересно и очень не вовремя. Правильнее всего было бы отвезти мальчишку в жандармерию и посадить в камеру, но инквизитор вспомнил рассказы Амадин о следователях. Конечно, мальчишка заслуживал наказания, но сажать его за решетку было преждевременно.
Инквизитор вздохнул поставил и слепил вестника.
Рейвен ответил почти сразу
"Гостиница Риаль. Жду."
- Вставай, - приказал Рейнард.
Он снял с мальчишки снял обездвиживающие чары и накинул магический поводок - весьма неприятное заклинание, которое редко использовали, слишком уж была высока вероятность придушить жертву. Брезгливо поморщился, глядя как магическая удавка скользит по тощей детской шее и сместил заклинание ниже, поперек такого же тощего тела.
- Как ты понимаешь, заклинание очень сильное, так что давай без фокусов, - предупредил герцог.
- А что если я закричу? - неуверенно поинтересовался пленник.
- Тогда мы в компании жандармов поедешь в тюрьму. - проинформировал его герцог. - Мне туда конечно тоже надо, но позже.
При упоминании о жандармах, парень вздрогнул, а потом нахохлился и театрально хлюпнул носом.
- Отпустите, меня вашмилсть. Я больше не буду.
- Светлость.
- Что?
- Обращение к герцогу “Ваша светлость” - поправил Рейнард. - И я почти уверен, что и правда не будешь.
- Так точно вашсветлость, зуб даю! Отпустите, а то мамка беспокоится! - мальчишка сделал вид, что вот-вот расплачется. - Я больше никогда не буду воровать!
- Врешь. Вот сейчас врешь, - сообщил инквизитор и направился к извозчикам. Воришка топал вслед за ним, выбора у него особо не было.
27-2
Отводящие глаза чары Рей скинул только когда они покинули вокзал.
Извозчик, изумленно проморгался, обнаружив у экипажа неброско но дорого одетого господина, но тут же вызвался отвезти его хоть до самой столицы.
- Столица подождет. Гостиница Реаль, боковой вход.
Блодетт был не слишком населенным, но с невысокими строениями город занимал немалую площадь.
Нещадно подскакивая на ухабистой дороге коляска покатила мимо корпусов из красного кирпича, за которыми виднелись сараи. Судя по вывескам, там размещались склады многочисленных торговых компаний.
Рейнард развалился на сиденье, лениво посматривая вокруг, пока не заметил развалин часовни, облепленной хлипкими лесами.
- Давно развалилась? - спросил Рейнард у извозчика, кивая на остатки стен с растущими поверху рябинками.
- А почитай сколько себя помню, такая и стоит. Где-то с год назад было засуетились, людишек нагнали, расчистили что-то. Палок вон нагородили, да и все… - извозчик оказался словоохотливым и с удовольствием делился сведениями о родном городе.
- А после?
- Так и стоит…
Рейнард кивнул и снова откинулся на спинку. От него не укрылось, что мальчишка при упоминании о часовне задергался, но заметив взгляд инквизитора, замер, стараясь не вызывать лишних подозрений.
Рейвен встретил их в холле.
- Добрый день, ваша светлость. Неожидал, что вы прибудете сами.
- Вы же сами отправили послание с просьбой прислать специалиста.
- Я ждал маркиза дю Барри.
- Уверяю, у меня выйдет не хуже, - Рейнард подтянул к себе мальчишку.
- Могу я поинтересоваться, кто это? - проявил любопытство заместитель.
- Вокзальный воришка. Поймал, когда он пытался вытащить мой бумажник.
Рейвен молчал, ожидая продолжения, но его не было. Вместо этого герцог поинтересовался, готов ли его номер.
- Конечно, - заместитель махнул рукой, подзывая портье.
Рассыпавшись в любезностях, тот проводил именитого гостя в лучший номер. Рейвен поднялся следом.
- С мальчишкой что?
- Накормить и запереть. У меня к нему есть несколько вопросов.
Заместитель кивнул:
- В таком случае, Гарт присмотрит.
Герцог нахмурился. Не то, чтобы он не доверял заместителю, но Рейвен всегда был себе на уме, и неизвестно, какие именно указания он отдаст своему слуге.
- У мальчишки есть магический дар, что, так что комнату я зачарую, - предупредил инквизитор, внимательно осматривая комнату и прикидывая, как лучше навесить плетения.
- Что потом? Желаете проехать в следственное управление?
- Управление подождет. В первую очередь надо осмотреть склады. Наверняка, стены там очень хрупкие.
Рейвен только хмыкнул в ответ.
Глава 28
Навесить плетения не составило особого труда, и Рейнард вышел игнорируя злое сопение мальчишки. Склады располагались недалеко от вокзала.
Они снова проехали