Правильная принцесса. Инструкция по воспитанию - Кира Cтрeльникoва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А? — переспросила девушка.
— О женихах своих, например? — князь выгнул бровь. — С которыми тебе предстоит встречаться по указке Эстерази?
Глава 28
Аннетта присела в реверансе и с вполне искренней почтительностью произнесла:
— Ваше высочество, дон канцлер скоро прибудет, чтобы сопровождать вас в поездке.
Роза кивнула, хотя и не показала виду, что ей не слишком понравилось известие. Но тут ничего не поделаешь, по протоколу положено, чтобы канцлер её сопровождал. Хорошо, Макс рядом, это успокаивало. И Эстерази долго с ней не пробудет — только до представления подданным на месте, а потом Роза остаётся одна, чтобы без помех пообщаться с людьми. Это ей очень нравилось, и она надеялась, в самый последний момент вредный канцлер не внесёт никаких поправок в регламент мероприятия. Тут раздался стук в дверь, Роза погласила войти, и показался слуга.
— Ваше высочество, — он поклонился. — Дон Эстерази прибыл для вашего сопровождения.
Он посторонился, пропуская гостя, и Розе стоило больших трудов остаться серьёзной, когда она увидела канцлера. По сравнению с ним наследница смотрелась весьма скромно в своём дорожном наряде: на Эстерази красовался парадный камзол с золотым шитьём, булавка с большим жёлтым бриллиантом украшала тонкое кружево рубашки, шляпа с целым букетом перьев, не то, что на ней. Панталоны, шёлковые чулки, туфли с драгоценными пряжками и бантами, кружевные же манжеты, пальцы, унизанные перстнями — кажется, дон Эстерази вознамерился поразить подданных благосостоянием. Своим или казны, куда он наверняка тоже регулярно руки запускает?
— Ваше высочество, — канцлер поклонился, подметая паркет плюмажем с зажатой в пальцах шляпой. — Бесконечно рад вас видеть в добром здравии.
Прошу вас, — он выпрямился и протянул Розе руку.
Наследница склонила голову, положила ладонь на его локоть, и они вышли — Аннетта и фрейлины позади, чинной колонной. За дверьми ждал церемониймейстер с жезлом, с важным видом вышагивавший впереди и громко извещавший о выходе наследницы. Ещё имелась свита Эстерази, пристроившаяся в хвост фрейлинам, и замыкал процессию почётный караул из гвардейцев в парадных мундирах и с каменными физиономиями.
Розе тоже приходилось сохранять торжественно-невозмутимое выражение лица, вышагивая рядом с Эстерази, хотя так и тянуло хихикать. В коридорах везде встречались придворные, дамы приседали в реверансах, мужчины кланялись, в общем — всеобщее выражение почтительности.
Процессия вышла через парадный вход на площадь перед дворцом, где тоже народ собрался поглазеть на наследницу, церемониймейстер громко объявил:
— Карету её высочеству!
Роза вычитала в протоколе, что, хотя во дворце и есть стационарный портал, на таком мероприятии, как нынешнее, активировали большой, находившийся в дворцовом парке, через который можно проехать в экипаже.
Окинув рассеянным взглядом свиту, Роза вдруг подобралась: она заметила тех, кто ну никак не должен был тут находиться. Все послы со своими принцами с невозмутимыми видами присоединились к процессии, хотя их никто не звал и в бумагах, принесённых Эстерази, пункта о сопровождении послов и кандидатов в женихи не значилось. Причём вся эта компания, похоже, планировала занять место рядом с Розой, поскольку пробиралась мимо фрейлин, за что получала гневные взгляды и шипение девушек.
Первыми, конечно, шла парочка эльфов — похоже, им больше всех хотелось дорваться до Эверии через Розу. «Ну нет, господа хорошие, не пройдёте!» — мстительно подумала девушка и повернулась к дону Эстерази.
Сопровождаемый приветственными криками, кортеж проехал по проходу и остановился перед крыльцом. Канцлер всё это время тоже улыбался, пусть и немного натянуто, однако рукой не махал. Здание, перед которым замер экипаж, походило на мэрию или ратушу с высоким шпилем, и у ступенек Розу ждала группа людей, одетых отлично, от остального народа на площади. Девушка догадалась, что это и есть официальная делегация от знати этого городка. Впереди стоял мужчина весьма внушительной комплекции, выше самой Розы где-то на полторы головы точно, могучий — на его широких плечах камзол чуть не трещал, и вообще, наряд по придворной моде смотрелся на нём немного чуждо. Судя по мрачному выражению взгляда, мужчина сам не рад был облачиться в него, но, видимо, этикет обязывал. Девушка догадалась, что этот мужчина и есть герцог Ильварус, с которым ей предстояло налаживать отношения. Тёмную, кудрявую шевелюру чуть шевелил лёгкий ветерок, тяжёлый, квадратный подбородок был гладко выбрит, и общее впечатление герцог производил приятное, несмотря на грозно нахмуренные брови и немного вымученную улыбку.
— Герцог Теур Ильварус, ваше высочество, — вполголоса сообщил Эстерази то, что Роза и так знала.
О герцоге ей Элмор рассказал ещё то, что титул ему достался случайно.
Полжизни прослужив в армии, Ильварус получил в наследство титул, когда умер его двоюродный брат, не оставив наследника, и таким образом на вояку свалились обязанности ещё и аристократа, о которых он совсем не мечтал.
Впрочем, Розе это только на руку было: значит, в придворных интогах не замешан и договориться с ним будет легко. Ну и, её отец подтвердил права герцога на титул, вручив ему грамоту, хотя родня активно мешала, возмущаясь тем, что наследство досталось какому-то солдафону, не знающему толком ничего о том, как править богатейшей провинцией Эверии. «Можно подумать, они сами знают, — мысленно фыркнула девушка, углубившись ненадолго в размышления. — Только воровать да козни строить умеют!»
Рядом с герцогом стоял молодой человек, очень похожий на него, и Роза предположила, что это — сын его светлости, следующий наследник. Юноша Розе понравился открытым лицом и доброжелательной улыбкой, он с любопытством, не таясь, рассматривал наследницу, но без лишней подобострастности. Что ей тоже понравилось. А вот за их спинами Роза узрела особу, которую меньше всего ожидала здесь увидеть, и с трудом удержала на лице благожелательное выражение.
— Что здесь делает эта… леди?! — с негодованием прошипела Роза, покосившись на Эстерази.
— Понятия не имею, ваше высочество, но выясню при первом же удобном случае, — буркнул помрачневший канцлер.
Леди Инорис смотрела на будущую королеву с торжествующей усмешкой, и Розе немедленно захотелось сделать вредной бабке какуюнибудь гадость. «Займусь, — решила девушка. — Как только с официальной торжественной частью будет покончено». Краем глаза она заметила, что рядом с бабулей отирается какой-то молодой хлыщ с неприятным, хотя и миловидным лицом, и бегающими глазками. Эти самые глазки больно часто останавливались на самой Розе, и их оценивающее выражение наследнице крайне не понравилось. «Интересно, парень в курсе о существовании прекрасной розовой птицы обломинго? — с весёлой злостью подумала Роза, сражаясь с могучим приступом хулиганского настроения, подталкивавшего показать язык неприятной парочке. — Если нет, познакомлю обязательно, в ближайшее же время!» Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, зачем старая карга притащила сюда своего отпрыска-внучка, наверняка собираясь подсунуть его молодой и незамужней пока наследнице. Не мытьём, так катаньем решила добраться до власти над страной. «Хрен тебе без масла и хлеба!» — мысленно огрызнулась Роза.
— Ваше высочество!.. — недовольно проворчал Эстерази, обращая на себя её внимание.
Оказывается, пока девушка предавалась размышлениям, канцлер уже вышел и замер в поклоне, протянув ей руку. Остальные встречающие тоже почтительно склонили головы, приветствуя наследную принцессу.
— О, простите, задумалась, — хлопнув ресницами, прощебетала Роза и опёрлась на протянутую ладонь.
Покинув открытый экипаж, она последовала за канцлером по ступенькам, причём остальные так и стояли внизу, и когда они с Эстерази поднялись до самых дверей, на площадку перед ними Роза вступила одна, её спутник остановился парой ступенек ниже. Народ на площади затих, как по команде, а канцлер, повернувшись к ним, громко, явно с применением какого-то амулета по усилению голоса, объявил:
— Её высочество наследная принцесса рилинда!
Глава 29
После этих слов герцог поднялся и опустившись на одно колено, поцеловал руку Розе. Жители снова взорвались приветственными криками, Ильварус выпрямился и тоже развернулся, а Эстерази отступил за спину Розы и главы делегации. Наследница слегка утомилась этими реверансами, ей хотелось скорее уже приступить к делу, но протокол есть протокол, и придётся его соблюдать, раз она — будущая королева. Герцог Ильварус между тем обратился к народу:
— Объявляю народные гуляния по случаю торжественного приезда к нам её высочества! Вечером на улицах выставят угощения за счёт города! — махнул рукой мужчина, и восторг жителей усилился.