Закон Мерфи. Том 1 - Елена Янова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я, пока скорпикора смотрела куда-то в сторону, быстренько у нее из-под носа зуб стащил, но то, что хищник меня проигнорировал и принял защитно-мимикрирующую позу, мне очень не понравилось.
Не выпуская альсеиды, скорпикора развернула радужные крылья с еще не до конца заросшей дыркой и прикрылась ими, вся взъерошившись. Интересно, что сложенные определенным образом крылья сделали ее подражание скорпикоре Салливана еще более точным и устрашающим, и я бы от души повосторгался, но что могло ее так напугать?
Простой и понятный ответ последовал незамедлительно: тонкий, разъедающий слух свист с металлическим скрежетом прорезал воздух. Крестоглавая химера. Скорее всего, самка: перелива на рык и шипение на конце свиста я не услышал, значит, без подарка самцу, и мы в очень большой… опасности. Я занял свое место в кругу, и скорпикору ветром сдуло — она свой обед себе устроила, и самой им становиться, равно как и участвовать в разборках людей и химер, не пожелала. И молодец.
Я судорожно соображал, что делать. Броня у химеры такая, что ни одна игла не возьмет, и чем от зверя отбиться, я не представлял. И судя по тому, что свист раздался неподалеку, а химеры я не видел, эта особь нашла колонию диафанобактерий, из которых наш штатный гений проект «Призма» сотворил, и от души об нее потерлась. И хрен мы ее теперь увидим, диоды Ганна в визор не встроены, и терагерцовый спектр рассматривания реальности нам недоступен.
Надо будет Тайвину по шапке дать, чтоб встроил нам в шлемы какой-нибудь терагерцовый сенсор. Если одна невидимая химера мне чуть Вика не убила, но ее встречу с колониальными микроорганизмами можно списать на случайность, то вторая невидимка — точно случайностью быть не может. Похоже, химеры намного умнее, чем ксенозоологи думали, и хищники сообразили, что спрятаться от добычи — очень эффективная тактика. Значит, это уже закономерность. А если закономерность, может, и эта химера крови боится?
Воодушевившись, я спрятал зуб скорпикоры, стянул с левой руки перчатку, пристегнув ее к поясу, достал нож…
— Что вы делаете? — поинтересовался Андервуд.
— Пытаюсь спасти наши задницы, — хмуро ответил я, разглядывая окрестности, и напомнил: — Я отдал приказ, и пока вы в зоне моей ответственности — будьте добры ему следовать.
Полковник обиженно засопел, но заткнулся. Потом пусть что хочет делает, а сейчас надо ноги уносить, пока нас всех тут не порвали на свадебные ленточки.
Нитиноловый нож вошел в ребро ладони мягко, как в масло. Царапина быстро налилась кровью, и я, повинуясь даже не шестому, а тридцать шестому в моем арсенале чувству призывания неприятностей на собственную шкуру и умению их вовремя распознать, махнул рукой, разбрызгав вокруг себя темно-красные капельки. И пара из них повисла в метре над хрустальной травой. Я только судорожно вздохнул: тварь прячется прямо у нас под носом, засаду устроила, зараза.
Ну ничего, я тебе сейчас ответную устрою. Я со злостью резанул ладонь еще глубже — кровь забилась крохотным ярко-алым фонтанчиком, крупными каплями падая на землю, и я сложил кисть ковшиком — пусть побольше натечет.
Оперативники, наблюдавшие за членовредительством по внутренней системе связи, напряглись, но останавливать меня не спешили, то ли понимая, зачем я это делаю, то ли просто по привычке на меня полагаясь. Только чересчур быстро набегающая кровь им очень не нравилась, и я это хребтом чуял. Только бы не начали впустую за меня беспокоиться. И стоило мне об этом подумать…
— Чез… — тихонько подал голос Уилл.
— Цыц! — отреагировал я. — Медленно назад. Позиций не менять.
Рана продолжала пульсировать, и набралась уже полная ладонь крови. Я следил за медленно высыхающими и практически невидимыми пятнышками, танцующими в воздухе, готовый чуть что сунуть в морду зверю свою биологическую мину. Чего ж ты к нам прицепилась, интересно… Обычно химеры к человеку внимания не проявляют, если он тоже им в пасть себя не сует, на том мы с колонистами и выезжали все эти годы, иначе эти твари уже половину экспедиций бы вырезали. Им человека порвать, что в легкой броне, что в тяжелой — раз плюнуть. Химера, стелясь по земле, ползла вслед за нами по пятам — я это видел по пригибающейся под ее невидимыми лапами и брюхом траве, и как только она решила сменить дислокацию, сменил и наше положение.
— Тридцать по часовой.
Круг синхронно повернулся на нужный градус в нужную сторону, чтобы я снова оказался к химере лицом. Андервуд молчал, что меня неимоверно устраивало. Я надеялся, что и дальше этот бюрократический придурок сдержится и не будет мешать мне защищать от химеры и своих ребят, и заодно его с его мелочной придирчивостью. Когда до купола осталось буквально метров сто, животное не выдержало и кинулось. Хорошо, я заметил, как резко примялась, звонко лопнув, трава сразу в семи точках — химера перед прыжком присела на шесть задних лап и хвост — и окропил пространство перед собой собственной кровью, надеясь, что она подействует как святая вода на бесов.
Я не прогадал: на середине прыжка химера раскрыла четырьмя лепестками жуткую пасть и, инстинктивно хватанув летящую в нее жидкость, смешалась, но инерцию прыжка погасить была уже не в силах. Я отрывисто скомандовал:
— Рассыпались!
И заслонил полковника. Химера врезалась головой прямо мне в живот, и опрокинула нас с Андервудом на землю. Тут уж я хорошенько, пока зверь не опомнился, испачкал ему в крови всю