Стой, бабка, стой - Иван Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Командир не ответил, и просто ушел.
Вечером перед солдатами выступил гарнизонный врач. Он рассказал, что за болезнь была обнаружена, что она опасна не только для лошадей, но и для людей. Это вызвало беспокойство, но врач объявил, что бороться с болезнью можно только чистотой.
− Надо как следует вымыть лошадей. − Сказал он. − Тогда болезнь может пройти и стороной.
− И не жалейте мыло и чистую воду, когда будете мыть. − Произнес Вейд.
− Правильно. − Подтвердил врач. − Надеюсь, мыло на складе найдется...
Положение еще более усугубилось, когда оказалось, что на складе была хватало лишь на одну помывку. Никто не рассчитывал на мытье лошадей, и не будь его мыла хватило бы на месяц.
Теперь же оно оказалось растраченным за один день. А уже на следующий обнаружились еще две больных лошади. Посланник умчался в столицу с сообщением об эпидемии и отсутствии медикаментов. Это уже был второй.
Следующий день взорвался сообщением о новых зараженных и, самом страшном. Заболел один солдат.
Вейд осматривал его вместе с врачом. Тот уже знал, что Дарсан имел хорошее образование и был знаком с ветеренарией. И теперь его помощь имела не малое значение.
− Думаю, я знаю, что делать. − Произнес вдруг Вейд, подымаясь.
− Что? − Спросил Харни.
− Идем!
Вейд широким шагом направился к новой комендатуре, уже выстроенной после пожара на том же месте. Командир молча принял его.
− Командир. − Произнес Вейд. − Я не забыл, кто я, и хотел бы это доказать.
− Действительно? − Удивился лейтенант. − И каким же образом.
− Я прошу дать мне нескольких солдат для похода в город.
− С какой целью?
− Если все окажется, как я думал, мы вернемся с лекарствами против болезни.
− Почему вы решили, что они есть в городе?
− Потому что там не видно той паники, что происходит у нас. Я у верен, там есть все, что нужно. Надо только как следует поискать.
Командир взглянул в окно, затем вновь взглянул на Вейда.
− Хорошо. Берите, сколько посчитаете нужным, и идите.
Вместе с Вейдом отправилось двенадцать человек. Дарсан просто сказал, что хочет сделать, о разрешении командира, и желающих идти оказалось больше чем нужно. Он сам ограничил численность уходившей группы.
Они въехали во двор верхом на своих скакунах, и хозяин тут же оказался перед солдатами, которые уже спешивались.
− Чего желают господа? − Спросил человек. Он был явно напуган.
Вейд молча протянул листок с надписями.
− П-простите, но у меня этого нет. − Проговорил человек.
− А если как следует подумать? − Спросил Вейд. − Саккор забрел в казармы через город, и я уверен, что вы лжете!
− Я не лгу! У меня нет!...
Послышалось ржание. Вейд узнал голос Ларса и обернулся. Тот стоял в стороне и был копытом в песок.
− Ларс, вернись! − Приказал Вейд, но конь не послушал. Это было совсем на него не похоже. Дарсан прошел к коню, а тот уже расковырял копытом приличную яму в земле. Вейд хотел было увести коня, как вдруг послышался странный удар. Глухой, словно копыто попало в дерево, а не в песок.
Мысль словно повернулась иначе, и взгляд упал на землю.
− Все сюда! − Приказал Вейд. Солдаты оказались рядом.
− Думаешь, там что-то есть? − Спросил Харни.
Вейд лишь взглянул на Ларса. Конь уже не был копытом в землю, а только стоял.
− Найдите лопаты. − Произнес Дарсан.
Они выкопали не просто какой-то ящик. Под землей оказался целый склад медикаментов и множества других препаратов. Среди них оказались даже ящики с армейскими пометками.
− Найдите хозяина! − Приказал Вейд, но того уже и след простыл. Дом оказался пуст. Двое солдат умчались в гарнизон и приехали назад еще с двумя десятками солдат, вместе с командиром и двумя телегами, как это сказал Вейд.
Медикаменты были погружены в телеги. А солдаты по приказу лейтенанта провели в доме обыск.
Вейд стоял перед командиром. Тот, как обычно, смотрел в окно.
− Как вы об этом догадались? − Спросил он. − О том, что там под землей склад.
− Его учуял Ларс.
− Ларс? − Командир обернулся. − Это кто?
− Мой конь. Не знаю как. Он начал бить копытом в землю в том месте. Это все видели.
− Очень интересно. − Проговорил лейтенант и сел на свое место. Он сидел некоторое время, затем взял со стола лист бумаги. − Это приказ о присвоении вам звания сержанта. − Произнес он. − И, я полагаю, вы убедились в верности моих слов?
− Я и раньше знал, что среди людей бывают нелюди. − Ответил Ларс. − Говоря о людях, я имел в виду законопослушных граждан, а не бандитов.
− Очень хорошо. − Произнес командир. − Здесь требуется ваша роспись, Вейд Дарсан.
Вейд расписался в документах, получил грамоту сержанта и отсалютовал командиру, как это и полагалось.
− Сержант? − Удивленно проговорил Харни, увидев новые знаки на мундире Вейда.
− Именно. Пойдешь ко мне в отделение?
− Пойду, конечно. − Ответил тот.
− Ну и отлично. Если лейтенант утвердит, то так и будет.
Вейд заменил одного из командиров отделений. Тот был убит еще в первый день.
Из столицы так и не пришло ни подкрепление, ни ответ на ушедшие послания. В последнем донесении говорилось об успешно проведенной операции по поиску воров и изъятию украденных медикаментов. В сообщении так же указывалось, что с эпидемией удалось справиться, но гарнизон потерял четырнадцать лошадей. А из-за потерь людей в предыдуюих схватках командир гарнизона не видел возможности продолжать операции против бандитов в горах. Он требовал больше людей и просил пушки.
Время шло к зиме. Гарнизон по прежнему оставался на самообеспечении. По приказу командира продовольствие изымалось у населения. Тех, кто сопротивлялся, отправляли в тюрьму, а особо ретивых просто расстреливали.
Однако, взвод Вейда Дарсана в этих делах не участвовал.
− Почему командир не посылает нас в город за продовольствием, как других? − Спросил в один из дней Джордж.
− Ты смог бы ограбить человека, Джордж? Не просто так, но для дела. Смог бы?
− Нет.
− Вот поэтому.
− Не понял.
− Что не понятного? − Проговорил Харни. − Я рад, что нам не приходится исполнять эти гнусности.
− Но есть ворованное ты не против? − Спросил Вейд.
Харни лишь взглянул на сержанта, развернулся и ушел. В последнее время вокруг складывались не особенно хорошие отношения. В некоторых отделениях считали Вейда Дарсана любимчиком лейтенанта. Вейд, когда об этом узнал, едва не рассмеялся. Кем-кем, а любимчиком он не был.
Продзаготовки закончились. На складе теперь было достаточно продуктов на всю зиму и весну. Гарнизон теперь большую часть времени проводил в боевой подготовке. Учились стрелять.
Дарсан был вызван к командиру прямо с занятий. Вейд оставил руководство на Джорджа и прошел в комендатуру. Лейтенант сидел за столом вместе с незнакомым человеком. Тот обернулся и оглядел Вейда.
− Сержант Вейд Дарсан... − Заговорил Вейд докладывая.
− Достаточно. − Прервал его лейтенант. − Я пригласил вас не как сержанта. − Добавил он. − Проходите и садитесь.
Вейд прошел вперед. Он прекрасно понимал, что означали эти слова. Титул графа у него никто не отнимал, и лишь на время службы он как бы отменялся.
− Вы молодой граф Дарсан? − Спросил незнакомец.
− Да. А вы? − Произнес Вейд.
− Поручик Хейс. − Произнес тот, подымаясь.
− Не надо, поручик. − Проговорил лейтенант. − Сядьте.
− Да, сядьте. − Произнес Вейд, когда поручик оказался в недоумении.
Человек сел, наконец.
− Поручик привез плохие вести, граф. − Произнес лейтенант. − Вот. − Он передал Вейду лист.
Дарсан принял бумагу и некоторое время читал. В сообщении говорилось о бунте на юге королевства. Не просто бунте. Там фактически началась война, и бунтовщиков поддерживал давний враг короля, южный сосед Император Дего. В документе отмечалось положение дел, сложившееся на середину зимы. Бунтовщики заняли четыре крупных города, а их армия готовилась к весеннему походу на столицу, в связи с чем, гарнизон Дервонга не получал никакой помощи и должен был оставаться на самообеспечении.
Дарсан дочитал документ и вернул его лейтенанту.
− У поручика есть документ, который предназначается лично вам. − Произнес лейтенант.
Хейс поднялся и передал Дарсану пакет. На нем стояли печати Королевской канцелярии.
− Вы сядьте-сядьте. − Сказал Вейд и вскрыл конверт.
Указ Короля Георга-II.
Назначить графа Вейда Дарсана комендантом города Дервонг и Наместником всех восточных земель...
Вейд читал указ, в котором перечислялись города, входившие теперь в его подчинение, затем взглянул на лейтенанта и протянул ему лист.