- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Хитрости - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паркер рассказал женщине-писательнице о том, что никогда не тратит на книгу больше пяти страниц, если к этому времени она его не зацепила. Женщина рассказала о важности начального и заключительного абзацев книги, на что Паркер ответил: «Конечно, это как прелюдия и послесловие», а женщина-писательница положила свою руку на его руку и заливисто рассмеялась, что не показалось Пичес совсем уж забавным.
Пичес всё больше раздражал тот факт, что Сандра пригласила её на вечеринку, где женщин было больше, чем мужчин, примерно две к одному, и где Паркер вдруг оказался в центре женского внимания. Ей больше нравилось, когда они были парой, притворявшейся копом и жертвой. Тогда у них было что-то общее. Теперь же Паркер, похоже, стал самостоятельным, неким танцором фламенко, которому предложили контракт на съёмку фильма, если он бросит свою толстуху-партнёршу. Это раздражало Пичес, ведь, чёрт возьми, именно она в своё время ввела его в шоу-бизнес!
Когда в двадцать пять минут двенадцатого вошла женщина-карлик, Пичес сразу же обратила внимание на мужчину, который был с ней. Крепыш, немного лысоватый, но с приятным лицом и, кажется, мягкими манерами. Пять футов и десять или одиннадцать дюймов, догадалась она, весёлые голубые глаза, приятный голос, который она услышала, когда он поздравлял Сандру с днём рождения. Сандра забрала их пальто и ушла, пробормотав что-то насчёт приятного общения. Пичес быстро подошла, пока другие акулы не учуяли запах крови в воде. Она представилась мужчине и карлице.
«Привет, я Пичес Малдун.»
«Квентин Форбс. Элис...»
А потом взяла мужчину за руку, прежде чем тот успел закончить имя карлицы, и сказала: «Пойдёмте, я предложу вам выпить», - и уплыла с ним, оставив карлицу стоять у двери, тоскливо и робко глядя в комнату.
Паркер никогда в жизни не видел более красивой женщины.
Он сразу же подошел к ней.
«Мир тесен», - сказал он.
И, к его огромному удивлению, ночь была полна сюрпризов - она разразилась смехом и сказала: «Я чувствую себя как пожарный гидрант, ожидающий мотористов. Где бар?»
Хэл Уиллис вошёл в комнату детективов без двадцати минут полночь. Смены обычно меняются в четверть первого, поэтому то, что он пришёл раньше, было неожиданностью. С недавних пор, как он стал встречаться с Мэрилин Холлис, он неизменно опаздывал. И неряшливо выглядел. Сегодня он тоже выглядел взъерошенным и производил впечатление человека, который вскочил с постели и надел брюки не далее, как пять минут назад.
«Там становится немного свежее», - сказал он.
На нём было короткое пальто поверх брюк и спортивного пиджака, галстука не было, верхняя пуговица рубашки расстегнута. Ростом в пять футов восемь дюймов, он был самым низким человеком в отделе, даже ниже Фудзивары, который был японского происхождения, но Уиллис знал дзюдо и каратэ, и одурачил многих дешёвых воришек, которые принимали его за простофилю. Он снял пальто и повесил его на вешалку, бросил праздный взгляд на доску объявлений, а затем посмотрел на график дежурств, чтобы узнать, кто будет делить с ним смену. Сейчас он двигался, как человек под водой. Клинг приписывал эту вечную усталость Мэрилин Холлис. Эйлин говорила, что Мэрилин Холлис - это яд. Возможно, она была права. Клинг посмотрел на часы.
«Позволь мне ввести тебя в курс дела», - сказал он.
Он рассказал Уиллису о четверых подростках, которых застрелил Дженеро.
«Дженеро?» - сказал ошарашенный Уиллис.
Он рассказал Уиллису о четверых карликах, ограбивших ряд винных магазинов.
«Карлики?» - сказал поражённый Уиллис.
Он рассказал Уиллису, что Карелла и Мейер получили на двоих три пули и находятся в больнице Буэнависта.
«Ты поедешь туда?» - спросил Уиллис.
«Может быть, позже. Мне нужно съездить в Калмс-пойнт.»
Он снова посмотрел на часы.
«Браун и Хоуз расследуют убийство», - сказал он, - «все бумаги лежат на столе Брауна. Там же есть фотография жертвы, фокусника. Они нашли его в виде четырёх отдельных частей.»
«Четырёх частей?» - сказал ошарашенный Уиллис.
«Вот номер, по которому ты можешь связаться с ними в Коллинсуорте, если понадобится. У них есть данные на парня по имени Джимми Брейн.»
«Добрый вечер, джентльмены», - сказал О'Брайен от перегородки из реек, а затем протиснулся через проход в помещение отряда. «Зима на пороге». Он действительно был одет по-зимнему: в тяжёлое пальто и кашне, которые сейчас же снял и отнёс к вешалке. Уиллис был недоволен тем, что работает в паре с О'Брайеном. О'Брайен был неудачливым полицейским. Если ты едешь на вызов с О'Брайеном, то обязательно кого-нибудь подстрелят. О'Брайен в этом не виноват. Некоторые копы просто притягивали к себе сумасшедших с оружием. На Рождество, не так давно, ну, не так давно по участковому времени, где иногда час казался вечностью, О'Брайен и Мейер остановились, чтобы проверить человека, меняющего спущенное колесо на грузовом фургоне. Грузовой фургон? Работающий в Рождество? Мужчина оказался грабителем по имени Майкл Эддисон, который только что обчистил полдюжины домов в Смоук-Райз. Эддисон дважды выстрелил Мейеру в ногу. Позже Браун прозвал грабителя «Эддисон и Стил» (по-английски «стил» это «кража», отсылка к общественно-политическому и сатирическому журналу «Спектейтор», в переводе «Наблюдатель» или «Зритель», издаваемому Джозефом Аддисоном и Ричардом Стилом в Лондоне в 1711-1714 годах – примечание переводчика). Это было довольно забавно, но пули в ноге Мейера - нет. Уиллис, да и все остальные в отделе, были уверены, что Мейер попал под пули только потому, что был напарником О'Брайена. Но ведь сегодня вечером его снова подстрелили, не так ли? И работал он с Кареллой. Может быть, при такой работе тебя ждут пули, на которых написано твоё имя. В любом случае Уиллису хотелось, чтобы О'Брайен лежал дома в постели, а не находился с ним в комнате отдела.
«Стив и Мейер словили на двоих три пули, ты слышал?» - сказал он.
«О чём ты говоришь?»
«Какие-то лилипуты их подстрелили», - сказал Клинг.
«Ну и дела, лилипуты», - сказал О'Брайен.
Клинг снова посмотрел на часы.
«Я собираюсь проверить машину», - сказал он никому.
«Хочешь чашку кофе?» - спросил О'Брайен Уиллиса.
До начала Дня всех святых оставалось пятнадцать минут.
В римско-католической и англиканской церквях первый день ноября - это праздничный день, в который церковь прославляет Бога за всех его святых, известных или неизвестных. Слово «hallow» происходит от среднеанглийского «halowen», далее от древнеанглийского

