Марко Поло - Жак Эрс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Об этом говорит реляция о завоевании Персии монгольской армией Хулагу в 1252 году, составленная китайцем Ли Ю и подаренная в 1263 году Кубилаю. Описание открывается панорамой кампаний и битв, автор обогащает его наблюдениями, сходными с теми, которые мы находим в книге венецианца. Наблюдения за животными: «Есть в этой стране дикое животное, которое похоже на тигра, шерсть которого очень густая, цвета золота, но без полос»; «Есть большая птица, ноги которой похожи на ступни верблюда, голубоватого цвета; чтобы идти, она бьет крыльями». О богатствах стран: «Коралл происходит из южного моря. Его ловят железными сетями, есть отростки, которые имеют до трех футов высоты…»; «Земля производит золото; ночью видны места, которые блестят; их отмечают золой, чтобы найти». О нравах и верованиях: «Есть еще женщины из варварских племен, которые знают язык лошадей; они умеют предсказывать счастье и несчастье, то, что должно случиться»; «В этих царствах есть обычай подвешивать большие колокола, в которые бьют те, кто имеет против кого-то обвинения»; «Жилища людей построены из тростника: летом там очень жарко, и они проводят свое время в воде». Украшая подобным образом исторический рассказ о военном походе, хроникер включает в него все, что можно было поведать любопытного о незнакомой стране. Именно такое повествование удовлетворяет императора, именно такие «отступления» способны его заинтересовать.
Становится понятно, почему отчеты Марко Поло имели такой успех при дворе. Его донесения изобиловали подробными описаниями, и возникает вопрос, в какой мере он опирался на собственные наблюдения, а в какой — на слухи, устные легенды, а также летописи и донесения других подданных императора, не исключая плагиат.
Нам трудно проследить все этапы пребывания венецианцев при ханском дворе, так как книга Марко Поло весьма скудно информирует нас об этом. Из всех событий этого двадцатилетнего пребывания наиболее достоверными представляются следующие:
— первая миссия «в края, в которые надо идти полгода»;
— однолетняя миссия в компании дяди Маттео в Канчипион (Ганьчжоу) — пограничный город с большой развязкой дорог на западной точке Великой стены;
— несколько миссий для контроля за сбором налогов в провинции Кинсай, девятой провинции Манзи: «И знайте, по правде, что вышеупомянутый мессир Марк Пол, который все это рассказывает, был несколько раз послан Великим ханом, чтобы видеть счет того, кто собирает пошлины и налоги для Господина»;
— трехлетнее управление в Янчжоу на Синей Реке в районе дельты: «И был сеньор Марк Пол в этом городе три года по приказанию Великого хана»;
— посольство в Индию, в ходе которого Марко вместе с послами персидского хана посещает Персию, а оттуда возвращается на родину.
Даже об этих фактах Марко говорит мало, не уточняя дат. События остаются в области предположений. О них можно было бы написать роман, но не историческую монографию.
Ученые-синологи терпеливо изучали монгольские и китайские тексты, пытаясь найти в списках высопоставленных чиновников имя Марко Поло или одного из его родственников, но, к сожалению, обнаружено, что фамилия Поло встречается неоднократно и принадлежит людям, совсем разным по происхождению; к тому же ни одна из дат не совпадает.
По возвращении из своего первого исследовательского путешествия, хорошо принятый императором, Марко, без сомнения, был награжден неким почетным титулом («он был назван мессир Марк Пол») и в дальнейшем не остается в бездействии, «каждый раз идя и приходя то оттуда, то отсюда, в посольство в различных странах, куда их посылал Господин». Или еще: «По этой причине Господин посылает его более часто во все большие посольства, и в ближние провинции, и в более далекие». Наш рассказчик явно хочет предстать перед современниками и потомками в образе великого путешественника, преодолевающего горы и равнины необъятного мира, еще неизвестного многим людям: «И это была причина, почему вышеупомянутый мессир Марк Пол знал об этом больше и видел разные страны мира, как ни один другой человек».
Но непреодолимые трудности ожидают нас при попытке определить его маршруты в свете этих рассказов-сказок, которые составляют большую часть «Описания». Следуя автору в порядке его описаний, мы только запутываемся и впадаем в неуверенность. Как и в «Прологе» своей книги, Марко Поло здесь ставит огромное количество неразрешимых проблем; он не стремится на самом деле к тому, чтобы рассказать о том, что он делал или видел, но скорее представляет серию очень подробных отчетов о краях далекого Востока, включая и те, в которых он не был. Он ничем не пренебрегает и представляет нашему взору по возможности полную картину, соблюдая географический порядок, почти связный, рисует нечто вроде идеально завершенного круга, не придерживаясь настоящего реального маршрута. Отсюда мы заключаем, что в отчеты о большинстве своих поездок он без колебаний включает описания городов и государств, которые ему были известны только по книгам и по слухам.
Приключение остается, конечно, удивительным, но не уникальным («видел… страны мира, как ни один другой человек»), однако некоторые авторы ему слишком доверяют, смешивая его реальные впечатления с пересказом слышанного во время странствий. Аргумент, который состоит в том, что только очевидец мог написать такие рас-сказы, собрать столько сведений, иногда зашифрованных, кажется слишком легковесным, и его не трудно опровергнуть: рукописных источников в то время достаточно, и Марко этим прекрасно пользуется.
Конечно, в начале и для нескольких этапов идеальная дорога, выбранная для этой энциклопедической панорамы богатств и особенностей китайского мира и соседних государств, соответствует дороге первой миссии: «И знайте, что Сеньор (Господин) послал вышеупомянутого мессира Марка Пола, который все это рассказывает, в края ближе к Западу. И этой край Камбалук, и шел он четыре месяца на Запад. И поэтому расскажу вам все, что он видел, и дорогу туда и обратно». Но как оценить пределы такого путешествия «в четыре месяца» для человека, который ехал очень быстро, который осведомлялся, наблюдал, собирал сведения, встречал ответственных чиновников?
В первые недели поход кажется более-менее четко спланированным, точным и логичным: город следует за городом. «Описание» показывает коридор дорог и реальный переход. Из Камбалука (Пекина) мы доходим таким образом в компании ответственного за миссию Хо-чеу в пункт (приблизительно 80 км от Пекина), откуда разветвляются две дороги в Катай (следовательно, внутренний Китай) и в Манзи (южные провинции). Затем, западнее — Тайнань (Тай-ян-фу) и переправа через Желтую Реку: затем на юго-запад, очень далеко — Кинжанфу (Кин-чао-фу); затем высокие горы провинции Кункун (Сычуань), Синдафу (Син-ту-фу) и наконец, Тибет, которому наш автор посвящает две полные главы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});