Тень заговора - Злата Иволга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Принц Джордано присел в опасной близости, и уставился на Вильгельмину преданными глазами доброй собаки. Интересно, что будет, если бросить палочку и скомандовать апорт? Вильгельмина демонстративно отвернулась, но взгляд тут же уперся в стол, за которым восседала матушка в окружении приближенных. Вильгельмина поджала губы и стала смотреть на детей, с визгом носящихся по поляне. Вот им действительно было хорошо.
— Герцогиня Лючия рассказывала о герцоге Фердинанде. — Зефирная Вильдрута, казалось, не уловила настроения принцессы. — Представляете, оказывается он ее дядюшка. Получается, она одна из ваших кузин.
— Да что вы! Как интересно! — Вильгельмина округлила глаза. — А вы уже развлекли герцогиню историей про то, как ваша кузина Адалинда ловила крысу?
Дамы опустили глаза, а некоторые захихикали. История была пикантная, можно даже сказать непристойная. Вильдрута жарко покраснела и закусила губу.
— Вам идет этот цвет. — Вильгельмина откусила сочное яблоко, и выдержала паузу, чтоб двусмысленность дошла до баронессы. — Хотя я бы посоветовала вам попробовать носить что-нибудь менее… — она пожала плечами, — девичье.
Принц Джордано глубоко вздохнул, видимо, набираясь смелости заговорить. Может, наконец, решится обратиться по имени? Тоже мне муж! Вялый, как дохлый уж.
— Ваше высочество, вы уже решили, в каком костюме будете на маскараде?
Вильгельмина подумала, что принц относится к породе мужчин, которых она давно про себя назвала «защитники обиженных дам». Наверное, хочет отвлечь внимание от бедненькой Вильдруты. В таком случае, виноват будет только он, никто не неволил.
— Я размышляю, не стоит ли мне прийти вообще без костюма. — Принцесса томно прикрыла глаза и посмотрела из-под ресниц на Джордано. — То есть, совершенно…
Принц смешался, а его кузина прикрыла лицо веером и подозрительно закашлялась.
— Я уверен, вы будете обворожительны в любом наряде, ваше высочество, — постарался выкрутиться тусарский недотепа.
— Какая банальность, — отмахнулась Вильгельмина и доела яблоко. — Впрочем, раз вас так волнуют детали моего туалета, давайте сыграем в фанты. Вам водить, принц Джордано.
Дамы весело загалдели, словно стадо гусей на водопое. Вильгельмина поколебалась, с удовольствием наблюдая за неуверенностью на лице принца, потом стянула с руки перчатку и бросила в корзинку, уже приготовленную Иоганной.
К счастью, принц показал себя хорошим игроком. Вильгельмина сначала опасалась, что его фантазия истощится после пары фантов, однако на этот раз приятно ошиблась. Ее быстро захватило общее веселье, и она с удовольствием хохотала и хлопала в ладоши, когда Иоганна изображала ученого медведя на ярмарке, а Лючия с завязанными глазами кормила фрейлин с ложечки. Самой Вильгельмине выпало быть кладом, который спрятали разбойники. Принцесса велела, чтобы ее искали все, а не только принц Джордано, и поспешила скрыться, пока фрейлины громко и дружно считали до шестидесяти шести.
Вильгельмина торопливо спустилась к реке в том месте, где она кидала орешками в лебедей. Там в высоком склоне было что-то вроде пещерки под корнями упавшего дерева. Вильгельмина забралась в уютное углубление и принялась грызть захваченное с собой яблоко. Тут ее уж точно никто не найдет. А у нее хватит терпения выждать две четверти часа, чтоб все окончательно извелись. Может, даже охрану позовут с перепугу. Вильгельмина хихикнула, представив, как матушке докладывают, что принцесса пропала. Вечно невозмутимому Зольмсу придется побегать.
Над ее убежищем кто-то прошел. Потом вернулся и остановился прямо у нее над головой. Вильгельмина затаилась. Пару минут было тихо и ничего не происходило. Потом ей показалось, что незнакомец ушел. Она слегка пошевелилась, расправляя затекшие ноги, и земля вокруг нее неожиданно и угрожающе задвигалась. Вильгельмина вскрикнула, и тут же огромный кусок берега обрушился, погребая под собой принцессу.
Как следует испугаться она не успела. Масса земли, обрушившаяся на нее, ошеломила и ослепила ее. Вильгельмина со стоном втянула в себя воздух и тут же закашлялась, отплевываясь и стараясь очистить рот и нос от земли и пыли. Принцесса забрахталась, неловко цепляясь за какие-то торчащие корни, и теперь четко услышала приближающиеся шаги и визгливый вопль:
— Какой ужас! Скорее сюда! Ее высочество умирает! Помогите!
Вильдрута Бурхардинг. И почему Хор так жесток, что привел к нелепо и жалко распластавшейся в грязи кронпринцессе именно это розовое недоразумение? Большего унижения и представить нельзя.
Глава 8
Купеческий квартал, столица, Илеханд
— Думаю, в нем ты выглядишь не хуже герцогини или принцессы…
— Спасибо. Но я ничего не вижу. Я могу с этим что-то сделать?
Хор всемогущий, что она говорит? Этого же не было на самом деле. Мозг Ильзы лихорадочно пытался найти объяснение темноте вокруг. Это сон. И снова такой пугающий.
— Ты не хуже принцессы… Ты очень похожа на нее… Посмотри…
— Но я не могу!
— Ты тому виной.
— Почему?
Вопрос остался без ответа. Ильза продолжала озираться вокруг, стараясь хоть что-нибудь рассмотреть. Отчаявшись, она опустилась на четвереньки, и ее руки коснулись холодного камня.
— Потому что съела что-то не то. Ползи за мной.
Ильза, с трудом перебирая всеми четырьмя конечностями, послушно продвигалась вперед. Понимания, зачем она это делает, не было, была только странная решимость посмотреть наконец-то в глаза своему таинственному визитеру. Камень под ее руками сменился песком, а уши услышали шум морского прибоя. Воспоминания, связанные с этим звуком, приободрили Ильзу и заставили ее улыбнуться и ускориться несмотря на то, что способ передвижения был крайне неудобным.
— Может, я встану на ноги? — спросила она.
— Ты слепа и потеряешь путь.
Ильза кивнула непонятно кому. Через некоторое время руки снова почувствовали камень, только более гладкий, похожий на пол в ее собственной комнате в Башне. Ильза была в этом уверена.
— Зачем я здесь?
— По своему желанию.
— Я начинаю уставать от твоих загадок.
— Присядем и отдохнем.
Неожиданно Ильза забеспокоилась.
— Он найдет меня, он должен быть где-то рядом!
— Это же сон, не забывай об этом.
Ей почудилась легкая усмешка в голосе невидимого поводыря.
— Не бойся его, но и не приближайся к нему. Он уже не тот, кем кажется, — снова прошелестел невидимый собеседник.
— Но я не могу вечно сидеть в этом городе!
— Так уйди. Вот. Мы приползли.
Ильза слышала гул, нарастающий по мере ее приближения. Она остановилась, когда услышала тихий голос своего проводника.
— Я все равно ничего не вижу.
— Но хорошо слышишь.
— Я слышу только то, что недалеко находится большая толпа людей и играет музыка. Мы пришли на праздник?
— Пока праздник. Но он может обернуться похоронами.
— К-какие похороны? — заикнулась Ильза. — Чьи?
— С-с-смерть… — Ильза удивилась, как она раньше не замечала, что голос ее невидимого проводника больше напоминал шипение. — С-с-смерть части нашей крови.
— Да кто умер? — Ильза резко подалась вперед, вглядываясь в темноту