- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Стихотворения Пьесы - Ян Райнис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Платана могучие корни…»
Перевод О. Ивинской
Платана могучие корниУдобный мой стул.Листвою, на солнце узорной,Мне веер платан развернул.
Сижу над озерной водою:В ней зелень и синь серебра.Под солнцем плывут чередоюТо села, то бор, то гора…
Прорвавшись из дымки тумана,Меня чья-то рученька манит…
«Одно только солнце восходит…»
Перевод О. Ивинской
Одно только солнце восходит —Одно для земли и небес.Кто в это проник —Тот находит,Что счастье однажды приходитИ больше не просит чудес.
Olivia!
«Мне бы в трудную минуту…»
Перевод О. Ивинской
Мне бы в трудную минуту сесть в сторонку одиноко,В одиночестве подумать, отчего я одинок;Вижу — ты цветок бросаешь, и ко мне летит цветок твой —Я смотрю, а это — сердце, а не сорванный цветок!
* * *У Оливии читаю надпись в доме на воротах:«Domus mea domus pacis et verae libertatis!»«Дом мой — дом любви и мира и доподлинной свободы!»Это имя Cattanea только может отвечать ей!
* * *За долинами далеко царство глаз твоих, царица!Пред тобою распростерты расточительной рукойРощи все, луга и нивы, чтоб воздать тебе сторицей —Оливия, ты возьми их,Сядь за стол накрытый свой!
«Ты держишь в маленькой руке…»
Перевод О. Ивинской
Ты держишь в маленькой рукеСлетевший с древа жизни птицейЛисток, и жизни смысл в листке…
* * *Вот едет в небе колесница,В песчаных медлит облаках,И поцелуй наш — длится, длится…
* * *Вот Оливия шепчет мне:В векаПошлем от нас двоих с тобоюПосланца — вдаль, издалека…Любви продление живое.
«Как луг зовет!..»
Перевод О. Ивинской
Как луг зовет!Как полевицы тебя одели пухом золотым!Одежда на тебе искрится — ее украсили цветы!
* * *Какие алые!..А зелень как сверкает! Даль голубая — солнцем залита!Любовь нам настежь растворяет в свои владения врата!
«Всей красоты источник…»
Перевод С Шервинского
Всей красоты источник — женщина.Мы без нее упали б под ярмом.Всей доброты источник — женщина.Мы без нее дышали б тьмой и злом.
«Оливия…»
Перевод С. Шервинского
Оливия…Твое мне имя счастье обещало.Я ныне с ним былое пью сначала.
* * *Оливия…Как выйду я из круга, где цвела ты?Хоть куст отцвел, — но льются ароматы…
* * *Оливия…Ушла… Но место — будь благословенно.Твоя душа здесь дышит неизменно.
«Дым черный медленно средь гор…»
Перевод О. Ивинской
Дым черный медленно средь гор ползет ко мне.Он мне знаком — чутье тут не обманет:От мыслей он моих становится мрачней…Что ж с нами станет?
* * *Река все яростней; лицо ее темно.Припав к земле, камыш пощады просит.И ветры — кто куда — пыль вьется из-под ног —Так смотрит осень.
* * *Гляди, гляди! Я все могу снести!Ты Оливии тронуть бы не смела!Чтоб вечно жить и вечно ей цвести —Души ее душистой розе белой!
Но Оливии нет…
Ущелье есть, в которомЕсть озеро, оно глядит в глаза,Как осенью глядят одни озера.
Скажи мне, с чем ты жизнь могла еще связать?
Помню красивое словоО горе тишины.
Гора тишины
Перевод О. Ивинской
А вдруг ты понял,Чей след простыл,Навеки губыТвои закрыл?
В тумане синемГора молчит —В долину инейВ цветы летит.
В миг им задетыйЦветок умрет:Он до рассветаНе доцветет.
«Черен взор небесный…»
Перевод О. Ивинской
Черен взор небесный Устремленный вниз…
* * *Днем дождливым выстрел грянул за окном.Ветки задрожали, с листьев потекло,— Судорогой птичку сбитую свело.— Эхо многократно повторило гром.А потом все стихло, дождь стучал в стекло —Что-то вдруг распалось,Отошло…
* * *Бледный и пугливый все дрожал нарцисс.
«Так долго, медленно…»
Перевод О. Ивинской
Так долго, медленно прядет свои волокнаОсенний дождь. Он месяц льет и льет,И небо все не затворяет окна,И створки их протяжный ветер рвет.Погода, ты — для старости пригодна —Ты нас баюкаешь, и дрема настает.Как пролетели летние мгновенья —Нас вводит в зиму ветра дуновенье.
Без отдыха, без солнца, чуть живые,Мы проживем, и память заживет.Ах, Olivia!..
«Ряды друзей моих…»
Перевод О. Ивинской
Ряды друзей моих заметно поредели,И что ни год — длиннее счет потерь,То слышишь — умерли, то видишь — охладели…Так что ж теперь?
* * *Дрожа от сырости под тенью синих гор,Я вырвусь все ж на солнечный простор!
* * *К редеющим рощам, к угрюмым болотамПрикован печальный мой взор отчего-то!Там, где никогда не певать соловьям, —Мой дом только там!
«Мне думалось — туче ползти и ползти…»
Перевод О. Ивинской
Мне думалось — туче ползти и ползти —Казалось, она неподвижно застыла;Но я не прошел половины пути,Как все затаилось и тьма наступила.Тягучий туман из-за кручи вставал,Но вот, нерешительно тучу расчистив,Поблекшая, снова сквозит синеваИ тут же ржавеет, как прелые листья.Вот солнце прощается с рябью озерной,Коричневым золотом волны подернув.
Змеей изгибается дым по горам,Он глухо шипит, пробираясь ползком —То поезд развозит по отчим дворамСынов, что когда-то покинули дом.Так что ж, по законам обратных дорогСвоей среди них отыскать я не смог?
Чем выше взбираюсь — темней и темней,И только вдали, среди снежных высот,Сверкающий день еще брезжится мне…Там — дом мой! Туда мое сердце зовет!Покой там — и смерть — иль еще что-то ждет?!
* * *«Твой храм посетят мои сестры родные!»«О сестры, приветствует вас Оливия!»
ВЕЩАНИЕ ЗМЕИ
Вторая тетрадь
«Я к солнцу поднялся…»
Перевод О. Ивинской
Я к солнцу поднялся порывом единым,Я верил, что верх справедливость возьмет,Но только меня изломал мой полет,В беспамятства бездну с вершииы низринув,
Я силюсь очнуться… Что было со мной?Картины былого пред смертью встают.Как змеи под солнцем сверкнув чешуей,
Сомненья мои друг за другом ползут.Что солнце? Что жизнь? Что оставлено тут?
«Верней товарища душа моя не знает…»
