Категории
- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лучшие книги » Документальные книги » Искусство и Дизайн » Поэтический мир прерафаэлитов - Теннисон Альфред
Поэтический мир прерафаэлитов - Теннисон Альфред
Читать онлайн Поэтический мир прерафаэлитов - Теннисон Альфред
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
ТОМУ, КТО В БЕДЛАМЕ
На рваном тюфяке, там, за решеткой ржавой, Он в нервных пальцах мнет шуршащие пучки Соломы высохшей — и вьет, и рвет венки — И тешит зрителей невиданной забавой. О жалкие глупцы! Как вашей мысли здравой Постигнуть, что таят горящие зрачки, Когда вино ночей, затворам вопреки, Их слезы и восторг венчает звездной славой? Несчастный брат! И мне, коль можно, удели Полцарства твоего безумного — вдали От этих, сеющих и жнущих только ветер. Дороже тленных роз, и здравья, и любви Унылый твой венок, расцветший в лунном свете, И одиночества высокие твои. Перевод Г. КружковаNUNS OF THE PERPETUAL ADORATION
Calm, sad, secure; behind high convent walls, These watch the sacred lamp, these watch and pray: And it is one with them when evening falls, And one with them the cold return of day. These heed not time; their nights and days they make Into a long returning rosary, Whereon their lives are threaded for Christ’s sake; Meekness and vigilance and chastity. A vowed patrol, in silent companies, Life-long they keep before the living Christ. In the dim church, their prayers and penances Are fragrant incense to the Sacrificed. Outside, the world is wild and passionate; Man’s weary laughter and his sick despair Entreat at their impenetrable gate: They heed no voices in their dream of prayer. They saw the glory of the world displayed; They saw the bitter of it, and the sweet; They knew the roses of the world should fade, And be trod under by the hurrying feet. Therefore they rather put away desire, And crossed their hands and came to sanctuary And veiled their heads and put on coarse attire: Because their comeliness was vanity. And there they rest; they have serene insight Of the illuminating dawn to be: Mary’s sweet Star dispels for them the night, The proper darkness of humanity. Calm, sad, secure; with faces worn and mild: Surely their choice of vigil is the best? Yea! for our roses fade, the world is wild; But there, beside the altar, there is rest.
Charles Allston Collins CONVENT THOUGHTS Oil on canvas. 1850–1851 Ashmolean Museum, OxfordЧарльз Оллстон Коллинз МОНАСТЫРСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ Холст, масло. 1850–1851 Музей Ашмола, Оксфорд В МОЛИТВЕ НЕПРЕСТАННОЙ
Тихи, грустны; в стенах монастыря Молитва, бденье, огонек лампады; Ложится ли вечерняя заря, Встает ли стылый день из-за ограды. Зачем им время — вечно во Христе, Как четки, день за днем перебирая, В смиренье, послушанье, чистоте Они все ближе к обретенью рая. Святой дозор в тиши духовных битв Несут они в тени Христова храма, Где шепот покаяний и молитв Возносится волнами фимиама. Снаружи мир свиреп и одержим; Натужный хохот, буйство ярой плоти Сквозь толщу стен не проникают к ним, Бесчувственным в молитвенной дремоте. Известно им, что значит блеск в миру: Горька его изнанка, сласть не вечна. Цветет под вечер роза; поутру, Увядшая, растоптана беспечно. И вот, в себе желанья поборов, Они простились с красотой пустою, И, облачившись в грубый свой покров, Пришли, скрестивши руки, к аналою И там пребудут; безмятежный взгляд Таит в себе рассветы озаренья: Марии звезды им во тьме горят, Ведя сквозь ночь людского заблужденья. Тихи, грустны, исполнен скорби лик; Достойно ли служение такое? Да! Вянут розы, мир свиреп и дик, Но есть алтарь. Они при нем. В покое. Перевод В. ОкуняDREGS
The fire is out, and spent the warmth thereof, (This is the end of every song man sings!) The golden wine is drunk, the dregs remain, Bitter as wormwood and as salt as pain; And health and hope have gone the way of love Into the drear oblivion of lost things. Ghosts go along with us until the end; This was a mistress, this, perhaps, a friend. With pale, indifferent eyes, we sit and wait For the dropped curtain and the closing gate: This is the end of all the songs man sings.ОСАДОК
Погас огонь, тепла уж боле нет (Таков конец любого песнопения!), Допита чаша, но осадок в ней Полыни горше, боли солоней; Надежды, силы за любовью вслед Отправились в тоскливое забвенье. А с нами призраки идут по кругу: Там тень возлюбленной, тут призрак друга. Сидим и равнодушно ждем теперь, Что занавес падет и хлопнет дверь: Вот всякой песни нашей завершенье. Перевод В. ОкуняПерейти на страницу:
Похожие материалы
Комментарии

