Загадка Эдгара По - Эндрю Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В перерывах между упражнениями на льду мальчики продолжали погоню за кладом монахов. Они рыскали по парку, изучая каждый уголок и закоулок, и даже попробовали начать раскопки на одной из грядок, но садовник не разделял энтузиазма наших малолетних любителей древности, да и земля в любом случае была слишком твердой для лопат.
Охотники за сокровищами возлагали большие надежды на грот на берегу озера. По форме он представлял собой короткий туннель с цилиндрическим сводом, который заканчивался апсидой, где красовалась похожая на привидение статуя Афродиты. Влага просачивалась сквозь крышу грота и поблескивала на ракушках, которыми он был украшен изнутри. Если поднять фонарь, то возникало ощущение, что видишь красивую, практически обнаженную женщину в холодной пещере из сверкающих бриллиантов. Увы, надежды мальчиков разбились, когда мистер Карсуолл, услышав их возбужденный разговор, сообщил, что, судя по домовым книгам, грот был возведен по приказу мистера Кранмера каких-то пятнадцать лет назад.
В этот период сэр Джордж Руиспидж и его брат были частыми гостями. Обычно, хоть и не всегда, они приезжали вместе верхом или в экипаже. Братья постоянно придумывали новые предлоги — то снова спросить о лодыжке Эдгара, то вернуть книгу, то привезти газету, только что доставленную из Лондона. Их отношение ко мне не допускало фамильярности.
Как-то раз они отправились с нами на озеро. Сэр Джордж остался на берегу, а капитан Руиспидж попросил меня одолжить ему коньки и показал свои таланты на льду. Он занял мое место подле дам, и мне показалось, что он любезничает с ними больше, чем того требует элементарная вежливость.
Я все время в мыслях возвращался к событиям прошлых недель, которые позволяли предположить, что Генри Франт все еще жив. Разумеется, когда я услышал от миссис Ли о взаимоотношениях мистера Франта и миссис Джонсон, у меня сразу же возникли новые подозрения. Миссис Джонсон утверждала, что в последнее время не ездила в Лондон, но у меня были причины полагать, что по крайней мере один раз она все-таки там побывала. И наконец, тот человек, которого я мельком видел из окна Грандж-Коттедж.
Все эти обстоятельства были запутанными и подозрительными, но мог ли я сделать вывод, что миссис Джонсон приютила у себя бывшего любовника? Чем больше я анализировал эту возможность, тем менее правдоподобной она казалась. Во-первых, привязанности юности необязательно длятся вечно, как показывает мой личный опыт. Во-вторых, если Генри Франт все-таки жив, то уж точно он не стал бы показываться в Монкшилл-парк, где собралось столько людей, близко его знавших.
Если мистер Франт инсценировал собственное убийство, то сделал это с намерением начать где-нибудь новую жизнь под чужим именем, а для этого нужно переехать заграницу — Франт слишком много вращался в свете, чтобы оставаться неузнанным на родине.
Однажды утром мальчики изучали руины фермы, а мой взгляд тем временем скользнул к дому миссис Джонсон. Мои подопечные увлеклись своими фантазиями, а я неспешно прошелся к ограде и вышел через ворота. Дом и сад казались еще более заброшенными и нелюбимыми, чем раньше. На первом этаже задернуты шторы, дым из труб не поднимается. Миссис Джонсон все еще гостила в Клеарлэнд-корт, и даже ее служанка уехала.
Я обошел вокруг дома. Сзади к зданию примыкала небольшая конюшня и ряд надворных строений. Проходя по двору, я заметил чей-то след на замерзшей грязи возле колонки. Судя по размеру, след оставила мужская нога.
Я вернулся в парк. Да, я понимал, что найдется с десяток вполне невинных объяснений тому, как этот отпечаток мог появиться во дворе миссис Джонсон. Но даже его вид вновь вызвал к жизни состояние неопределенности, ставшее неприятно знакомым.
Когда я добрался до руин, мальчиков там уже не было. Я поднялся на холм, выкрикивая их имена, и дошел почти до озера с восточной стороны, как услышал ответный крик, раздававшийся с опушки леса, раскинувшегося между озером и Флаксерн-Парвой. Памятуя о капканах, я покатился по льду к западному берегу озера, но обнаружил мальчиков не среди деревьев, а в овраге, примерно в пятидесяти ярдах от озера.
Устье оврага отклонялось от озера и выходило к чаще леса. И тропинку, и вход в овраг частично загораживали груда камней, рыхлый грунт и несколько упавших деревьев, одним из которых оказался каштан весьма внушительного размера. Мальчики, словно пара барсуков, неистово копали возле вырванных с корнем деревьев. Мой гнев испарился.
— Не думаю, что вы найдете здесь сокровища, — тихо заметил я.
— Почему нет, сэр? — спросил Эдгар. — Здесь можно спрятать что угодно.
— Очень подходящее место, — добавил Чарли, верный своему другу.
— Может и так. Но я не думаю, что монахи могли тут что-то спрятать. Вряд ли каштан пролежал здесь дольше пары месяцев, посмотрите, листья все еще на месте.
Эдгар, чумазый как цыганенок, перестал копать.
— Но есть еще и дверь, сэр, — он указал на каменную арку в конце оврага. — Разве по ее виду не похоже, что она старше Крестовых походов?
— Скорее всего, эта дверь ведет в ледник, — ответил я.
— Теперь да, — не сдавался Эдгар. — Но кто знает, что здесь было раньше?
Я пробрался через камни и ветки к арке, а мальчики скакали впереди меня. Дверь оказалась двустворчатая, дубовая и окованная железом. Чарли подергал за ручку, но дверь практически не двигалась.
— Возможно, есть и другой вход, — предположил Чарли.
— Мы обойдем холм с другой стороны и найдем его, — сказал Эдгар. — Чарли, давай наперегонки.
Мальчики галопом выскочили из оврага и вскоре исчезли из виду. Я медленно шел за ними. Взобравшись на холм, который отгораживал устье оврага от озера, я увидел на тропинке у его подножия мужчину и женщину, медленно прогуливающихся рука об руку в направлении грота и обелиска. И с неудовольствием узнал в них капитана Джека Руиспиджа и Софию Франт.
47
В понедельник во второй половине дня мистер Ноак прибыл из Челтнема в нанятом экипаже. Карсуолл носился с ним как курица с яйцом, но, честно говоря, мне кажется, старику просто наскучила сельская жизнь, и он радовался любой компании. Карсуолл не из тех людей, кто с легкостью привыкает жить вдали от общества.
С мистером Ноаком приехал и Салютейшн Хармвелл, и в тот же день Керридж появилась в новом платье. Возможно, сказала мне на ухо мисс Карсуолл, это не простое совпадение.
На следующее утро после завтрака ко мне зашел Чарли и принялся умолять отложить начало утренних занятий.
— Миссис Керридж зачем-то нужно в ледник, сэр. Мы с Эдгаром могли бы пойти с нею. И вы тоже, сэр, если захотите. Уверен, у римлян и греков тоже были ледники, так что прогулка выйдет очень поучительной. Можно, сэр? Это займет не более двадцати минут.
Я знал, что на экспедицию уйдет как минимум сорок минут, а то и час, но стояла чудесная погода, и мысль о прогулке казалась весьма заманчивой. Так что мы втроем встретили Керридж в холле. И не одну, а с мистером Хармвеллом, который нес корзину и фонарь.
— Мистер Хармвелл интересуется устройством ледников и хочет осмотреть наш, — объяснила миссис Керридж. — Если он пойдет с нами, мне не придется искать садовника. Кроме того, в этих местах говорят на таком странном наречии, что я не понимаю ни слова.
Присутствие Хармвелла объясняло другую загадку: почему миссис Керридж, личная служанка миссис Франт, прекрасно понимавшая свое высокое положение в доме, вызвалась сбегать к леднику по поручению какой-то там кухарки. Мы с мальчиками возглавили маленький отряд, а парочка плелась сзади, увлекшись беседой. У обелиска мы повернули направо и пошли по тропке, ведущей к западному берегу озера. Пройдя грот, мы вскарабкались на склон и спустились в овраг, где, собственно, и находился вход в ледник. Мальчики побежали вперед и принялись дергать ручку.
— Надо распугать всех призраков! — кричал Эдгар.
Чарли вторил ему:
— Надо распугать всех призраков!!!
Миссис Керридж вытащила большой ключ и вставила в замок. Мистер Хармвелл наклонился, чтобы зажечь фонарь. Дверь со скрипом открылась. Мальчики попытались ворваться в темноту ледника, словно терьеры в кроличью нору, но миссис Керридж преградила им путь рукой.
— Пожалуйста, миссис Керридж, миленькая, пропустите нас вперед, — умолял Чарли. — У нас Эдгаром есть особая причина желать этого.
— Подождите и делайте, как вам говорят, — строго сказал я, — а не то прямо сейчас вернемся к урокам.
Миссис Керридж втянула носом воздух.
— Воняет как в склепе.
— Да, запах и впрямь неприятный, — согласился Хармвелл. — Хотя в это время года редкий ледник пахнет приятно.
— Говорят, сток забился.
— То есть талая вода не вытекает? — он посмотрел через плечо. — Она уходит в озеро, думаю, выходное отверстие могло замерзнуть.