Загадка Эдгара По - Эндрю Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы должны отвести мистера Шилда посмотреть разрушенный монастырь, — предложила мисс Карсуолл, подняв голову от письменного стола, — хотя было воскресенье, тем не менее она занималась счетами. — Очень романтичное местечко, там часто видят какие-то фигуры в капюшонах, парящие от колонны к колонне.
Мисс Карсуолл снова склонилась над своей конторской книгой. После того что произошло на паперти рождественским утром, мы с нею ни разу не оставались наедине. Я не знал, что и думать о ее чувствах, да и в своих порядком запутался. Знал только, что мы оба повели себя неприлично, хотя и предпочитал не размышлять на эту тему.
— Да, сэр, — подал голос Чарли, — давайте пойдем к монастырю. Знаешь, Эдгар, говорят, что монахи закопали там клад.
Миссис Франт, писавшая письмо за столиком у окна, при этих словах вскинула голову:
— Не забивай Эдгару голову подобной чепухой, Чарли. Это лишь глупая сказка, которую рассказывают жители деревни.
Я посмотрел на миссис Франт, сидевшую против яркого зимнего света, и спросил:
— Эти руины протяженные, мэм?
— Я их никогда не видела, мистер Шилд. Спросите у кузины.
— Приготовьтесь к разочарованию, — сказала мисс Карсуолл. — Так называемые руины — всего лишь несколько камней. Это даже не настоящий монастырь.
Пастор рассказала папе, что угодьями раньше владели монахи Флаксерн Магны, расположенной ниже по реке. Он полагает, что на месте наших маленьких руин некогда находилась одна из ферм монастыря. Папа был вне себя. Ему-то хотелось настоящий монастырь, а не какую-то там полуразрушенную ферму.
— Но монахи же здесь жили. И я надеюсь, что теперь в этих развалинах живут привидения, — сказал Чарли с видом искусителя. — А что касается клада, то монахи скорее спрятали бы его именно на ферме, а не в монастыре, ведь в монастыре будут искать в первую очередь.
Миссис Франт улыбнулась сыну.
— Думаю, когда разбивали парк, то в руинах нашли пару серебряных пенни, а в деревне все такие доверчивые.
— Нашли серебряные пенни?
Миссис Франт начала складывать письмо.
— Не знаю, Чарли.
— Тогда кто сказал тебе о серебре? Я бы спросил у него, не знает ли он, где надо копать.
— Увы, ты не сможешь спросить у него. Это был твой папа. — Она взглянула на сына. — Когда он был маленьким мальчиком, то жил здесь, нет, не в этом доме, а в старом, который стоял раньше. А парк разбил папин дедушка. Его имя можно увидеть на обелиске.
— Мы здесь жили? Монкшилл — наше имение?
Миссис Франт покраснела.
— Оно никогда не было нашим, дорогой. Твой дедушка продал его мистеру Кранмеру много лет назад.
Чарли откинулся на стуле и сообразил, что стоит сменить тему.
— Пойдем с нами, мама. Ты сможешь показать, где мог быть найден клад.
— Не было никакого клада.
— Но деньги же нашли, — сказала мисс Карсуолл. — Серебряные монеты. Разве это не клад?
Миссис Франт засмеялась, а вслед за нею и мы.
— Да, думаю, клад.
— Тогда, — сказал Чарли, — может быть, там есть еще. Мы ничего не найдем, если не будем искать.
Миссис Франт выглянула из окна на серебряную ширь парка под ярко-синим куполом неба.
— Думаю, мне полезно будет прогуляться. Ты пойдешь с нами, Флора?
Мисс Карсуолл ответила, что предпочтет посидеть у камина. Я попытался поймать ее взгляд, но она снова уткнулась в цифры.
Через пятнадцать минут мальчики уже бежали по тропинке, а мы с миссис Франт чинным шагом следовали за ними. Но из-за холода приходилось идти довольно быстро. На обычно бледных щеках миссис Франт заиграл румянец. Мы осмотрели обелиск и нашли надпись о добродетелях прапрадедушки Чарли, после чего двинулись на восток в долину. Мальчики побежали вперед и вскоре удалились на значительное расстояние. К этому моменту замешательство, связанное с упоминанием имени мистера Франта, всецело рассеялось.
— Надеюсь, вам не скучно в нашей компании, — сказала миссис Франт. — Полагаю, вы привыкли к шуму и суматохе. Чарли сказал, что до того, как поступить на службу к мистеру Брэнсби, вы проживали в Лондоне, а еще раньше служили.
— Вот вы и назвали причины, почему я получаю удовольствие от деревенской тишины.
— Возможно, — миссис Франт бросила на меня взгляд. — Мой отец тоже служил в армии. Полковник Френсис Марпул. Не думаю, что вы знакомы с ним.
— Нет. Я был зачислен в ряды наших войск в тысяча восемьсот пятнадцатом году. Рядовым.
— Воевали при Ватерлоо?
— Я был ранен там, мэм.
Она посмотрела на меня с восхищением, и я ощутил жгучий стыд.
— Я не сделал ни единого выстрела, меня ранили в самом начале сражения, а потом на меня свалилась лошадь, и я не мог двигаться. Так что я самый бесславный солдат.
— Я ценю вашу честность, мистер Шилд, — сказала миссис Франт. — Если бы я была мужчиной и попала на поле боя, уверена, я бы ужасно испугалась.
— Честно говоря, именно так оно и было.
Она засмеялась, словно я произнес что-то исключительно остроумное.
— Это лишь укрепляет меня во мнении, что вы благоразумный человек. Вы же не убежали, уже есть чем гордиться.
— Я не мог убежать. Когда на тебе лежит труп лошади — это во всех смыслах весомый аргумент в пользу того, чтобы оставаться на месте.
— Тогда нужно поблагодарить провидение за то, что оно даровало вам защиту. Пусть даже в виде трупа лошади. — Она указала на небольшой холм впереди нас. — С вершины мы увидим руины.
Мальчики появились на горизонте, когда взбежали на склон. Вопя и улюлюкая как дикари, они побежали вниз.
Мы с миссис Франт тоже поднялись на вершину. Внизу, у подножья холма, в небольшой долине виднелись остатки нескольких каменных стен. За этими скудными следами былого жилища шла ограда, отмечавшая северную границу угодий. С другой стороны виднелась серая крыша какого-то особняка.
— Ох! — воскликнула миссис Франт, прижимая руку к груди. — Они же убьются!
Она побежала вниз по склону. Мальчики как обезьянки вскарабкались на самую высокую из оставшихся стен, возвышавшуюся над землей максимум на восемь футов.
— Чарли! — кричала миссис Франт. — Осторожно!
Она поскользнулась на пучке травы и споткнулась.
— Миссис Франт! — настала моя очередь кричать.
Но она удержалась на ногах и помчалась дальше.
В руинах раздался чей-то крик. Я оторвал взгляд от миссис Франт и посмотрел туда. Чарли сидел верхом на стене в самой высокой ее точке и голосил изо всех сил. Слов было не разобрать, но, несомненно, он пребывал в сильном волнении. И тут я увидел и Эдгара — маленькую съежившуюся фигурку, лежащую на земле.
Я понесся по склону, как конница во время атаки, обогнав миссис Франт. Через минуту я уже склонился над Эдгаром. Он лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал. В моем мозгу вереницей пронеслись возможные варианты катастрофы, начиная с потери места и заканчивая смертью мальчика.
Чарли с глухим стуком приземлился рядом.
— Он дышит, сэр? Он будет жить?
— Разумеется будет, — рявкнул я. Страх шел рука об руку с гневом.
Я пощупал запястье Эдгара.
— Пульс есть. Очень четкий.
— Слава богу, — пробормотала миссис Франт так близко от меня, что я ощущал тепло ее дыхания на щеке.
Эдгар открыл глаза и посмотрел на склонившиеся над ним лица.
— Что… что?
— Вы упали, — ответил я, — но все в порядке.
Он попытался сесть, но тут же вскрикнул и свалился на спину.
— Что такое? — забеспокоилась миссис Франт. — Где болит?
— Лодыжка, мэм.
Я ощупал травмированную ногу, осторожно двигая ее туда-сюда.
— Я не вижу перелома. Должно быть, вы подвернули ногу или растянули.
Я встал и помог подняться миссис Франт. Она отозвала меня в сторону.
— Вы уверены, что лодыжка не сломана, мистер Шилд?
— Думаю, нет, хотя и не уверен на сто процентов. Я кое-чему научился, когда помогал отцу с пациентами, время от времени он выполнял и роль хирурга, а не только аптекаря. Кроме того, мне кажется, если бы лодыжка была сломана, то мальчику было бы больнее.
— Какая я глупая! Если бы я не крикнула, он…
— Вы не должны так думать, мадам. Он свалился бы в любом случае.
— Благодарю, — ее тонкие пальцы сжали мою руку. — Нужно отвести его в дом.
— Сам он идти не сможет, нужно нести, — я подсчитал в голове расстояние и понял, что не смогу тащить Эдгара всю дорогу. — Будет лучше сходить за помощью. Эдгару нельзя опираться на ногу, пока мы не установим, насколько серьезна травма. Кроме того, в коляске ему будет удобнее.
— Смотрите, кто-то идет! — закричал Чарли.
Я посмотрел туда, куда он указывал. За руинами вдоль ограды шла женщина в развевающемся черном плаще. Миссис Франт тоже повернулась. Затем она издала короткое восклицание, которое могло быть выражением огорчения и, возможно, раздражения.