- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Герой мисс Дорнтон - Элизабет Фэрчайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О! — Крейтон натянул на лицо одеяло. — Неужели это обязательно?
— Да, здесь воняет блевотиной.
Дейд прикрыл окно и пододвинул кресло поближе к оставшейся щелке, откуда задувал легкий ветерок.
— Просвети меня, Крей. Что тебе сказали Аллан и Уоллис? Понимаешь, если что-то важное в той небольшой головомойке осталось за сценой, я закончу за ними, да так, что ты не скоро забудешь.
Крейтон издал приглушенный стон и высунулся из-под одеяла.
— Все рассказывать? — Его покрасневшие глаза с тревогой уставились на Дейда.
— Каждое слово, — тихо сказал Дейд.
— Ты шутишь, — проквакал Крейтон.
— Чем скорее ты начнешь, тем быстрее от меня избавишься, — спокойно объявил Дейд. Вытащив из кармана часы, он засек время.
— Хорошо, — тяжело вздохнул Крейтон. Подложив подушку под голову, он уставился в потолок и начал монотонно перечислять: — Аллан сказал, что я невозможный грубиян и пустоголовый невежа, который не нашел ничего лучшего, как нализаться без памяти. Уоллис сказал, что мне место под столом в портовом кабаке, а не в ложе с дамами. Он назвал меня тупым как бык, глупым как курица, презренным червяком и…
— Оставь в стороне этот зоопарк, — прервал его Дейд. — Похоже, тебя оскорбили достаточно умело.
Крейтон кивнул:
— Я и не думал, что эти приличные молодые люди знают подобные выражения, но им удалось подобрать пару фраз, которые даже я не знаю.
— Довольно с этим. Что еще?
Крейтон капризно поднял глаза к потолку:
— Ты знаешь, о чем они говорили.
— Расскажи, — безжалостно приказал Дейд.
— Мой длинный язык. Похоже, он был неплохо смазан вчера. Я сказал им обоим, что не имею ни малейшего понятия, о чем они говорят. Уоллис выглядел так, словно сейчас ударит меня. Можешь себе представить? Он сказал, что я разрушил плоды вашей долгой работы. Сказал, чтобы я больше никогда не показывался рядом с Дорнтонами. Сказал, что это несложно, учитывая, что девушки собирают вещи, чтобы с позором покинуть Лондон, и из-за меня теперь будут заперты в деревне. Сказал, что, так как он собирается жениться на одной из сестер, я теперь вычеркнут из его списка друзей и не буду ли я так добр воздержаться от общения с ним на публике. Дорнтон повторил его речь слово в слово.
В голосе Крейтона звучала нотка сожаления, но Дейд обратил внимание только на его ссылку о намерении Уоллиса жениться. Он хочет жениться на одной из сестер Дорнтон?
— Уоллис решил спасти одну из девушек от позора? — Он должен был удостовериться в этом.
— Да. И не удивительно, я уже давно заметил, что к этому все идет.
— Неужели? — слабо переспросил Дейд. Вонь в комнате начала действовать ему на нервы. — Я не был столь наблюдательным.
Крейтон приподнялся, чтобы выпить отвар ревеня из стоящей на прикроватном столике чашки.
— Ну, я был поражен, когда услышал это, как ты можешь себе вообразить. Я бы не счел себя обязанным делать предложение только из-за глупой болтовни.
Дейд не слушал его. Он смотрел сквозь занавески на густой дым, стелющийся над крышами домов. Его надежды сейчас скрылись под такой же черной пеленой. Он мысленно встряхнулся, но черное облако не отпускало его.
— Ты говоришь, Дорнтоны собираются вернуться в деревню?
— Завтра, судя по словам Аллана.
— Так скоро. — Ивлин задернул занавески, скрывая уродливый пейзаж. — Ну, тогда я больше не стану тратить время в твоей компании, Крейтон. — Он пошел к двери.
Крейтон сел в кровати.
— Никаких больше лекций, Ив? Ну, я скажу, это очень порядочно с твоей стороны.
— Порядочно, мистер Соамс? — Дейд остановился в дверях и процедил сквозь стиснутые зубы: — Да ты не знаешь, что означает это слово.
Глава семнадцатая
— Ты должна вернуться к родителям, — объявил свое решение лорд Дорнтон в тот вечер, когда они вернулись из цирка Астли и он услышал всю правду о фехтовальном поединке. — На самом деле, будет лучше, если все мои племянницы окажутся под крылышком своей матери.
— Но, папа… — запротестовал Аллан.
— Тихо! — взревел лорд Дорнтон. — Этот вопрос не подлежит обсуждению.
Маргарет вопросительно посмотрела на свою тетю.
Шарлотта Дорнтон всплеснула руками, когда ее сын снова открыл рот.
— Нет, Аллан, — тихо сказала она, — не спорь. Я уверена, твой папа знает, что лучше. Лично я против того, чтобы девушки уезжали, но я должна поддержать решение твоего отца. Ты понимаешь меня, Маргарет?
Маргарет кивнула, чувствуя комок в горле. Во всем этом была ее вина, и только ее одной.
— А сейчас хватит грустить, — попыталась развеселить домочадцев тетя Шарлотта. У нас остался еще один вечер, и я не собираюсь сидеть в четырех стенах.
Ее муж, однако, не смягчил свой гнев.
— Неразумно показываться на людях, так как ужасающая волна сплетен испортит любое удовольствие.
— Но я решила провести вечер в Воксхолле, — не согласилась с ним Шарлотта, — чтобы посмотреть фейерверк.
Сэр Гарольд нахмурился:
— Ты пойдешь в Воксхолл, где соберется весь город, после того, что случилось прошлым вечером?
Его жена энергично закивала:
— Да, Гарольд, ты не должен возражать. Я не хочу, чтобы девочки уезжали отсюда с мыслью, что они никому не нужны. Я надеюсь хотя бы так выразить им свою любовь и поддержку.
— Из этой глупости не выйдет ничего хорошего! — предупредил лорд Дорнтон.
Прямо от Крейтона Дейд отправился навестить Аллана и встретил его на узкой улочке, где располагалась холостяцкая квартира мистера Дорнтона.
— Дорнтон! — окликнул его Дейд, когда кучер уже поворачивал коляску за угол. Лошади остановились. Аллан поздоровался, но лицо его выражало озабоченность и взгляд блуждал, как у человека, которого застали за незаконным занятием.
— Милорд, — с трудом выговорил он и наконец поднял на Дейда глаза. — Мне очень жаль, что все так вышло. Мой отец…
Дейд поднял руку:
— Ужасная неприятность, я согласен, но даже не столько для нас, сколько для ваших кузин. Я полагаю, они сегодня собираются покинуть Лондон?
— Да, отец считает, что так будет лучше.
— Уоллис поедет с ними?
— Да, сэр, и я тоже. Отец будет счастлив видеть, как мой зад скроется вдали. Хочу извиниться за отца, что он, не разобравшись, обвинил вас в том, что случилось с Маргарет.
Дейд облизнул губы и в нерешительности оперся о карету.
— Да, я бы предпочел расстаться с вашим семейством при более приятных обстоятельствах и особенно с вашей кузиной Маргарет. Передайте ей это, пожалуйста.
Аллан кивнул:

