Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Современная проза » В непосредственной близости - Уильям Голдинг

В непосредственной близости - Уильям Голдинг

Читать онлайн В непосредственной близости - Уильям Голдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:

17

Hors concours (фр.) — вне конкурса.

18

Название пьесы известного английского поэта и драматурга Джона Драйдена (John Dryden) (1631–1700 гг.).

19

Матросский танец.

20

Старинный народный танец-представление.

21

Elan (фр.) — натиск, порыв.

22

«Чудесный год», поэма Джона Драйдена, описывающая события 1665–1666 гг., в частности, сражение при Лоустофте.

23

In absentia (лат.) — заочно.

24

Помпи (морск. жарг.) — город Портсмут.

25

Conge (фр.) — разрешение на выход из порта, приказ об увольнении, отставка.

26

Avec beaucoup de plaisir! (фр.) — С большим удовольствием!

27

Gravitas (лат.) — зд.: основательность.

28

Лк., 18:16.

29

Вильям Купер (William Cowper) (1731–1800 гг.), строка из поэмы «Задача» (1785 г.).

30

Поместье Уилтон-хаус — один из шедевров британского паркового искусства.

31

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (пер. Б. Пастернака).

32

Flagrante delicto (лат.) — в момент совершения преступления.

33

Motus (лат.) — зд.: движущая сила, причина.

34

Qui a bu, boira (фр.) — Кто пил, тот и будет пить.

35

Esprit (фр.) — рассудок.

36

Epris (фр.) — влюбленный.

37

Уильям Сесил, барон Берли (William Cecil, baron Burghley) (1520–1598 гг.) — английский государственный деятель, первый министр при королеве Елизавете I.

38

Принц-регент — будущий король Георг IV (1762–1830 гг.), отличавшийся тучностью.

39

Douceur (фр.) — подарок, чаевые.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать В непосредственной близости - Уильям Голдинг торрент бесплатно.
Комментарии